Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмарӗҫ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эп сана халех! — кӑшкӑрса ячӗ Серый, анчах ҫыхӑнӑвӑн тепӗр вӗҫӗнче ӑна итлесе те тӑмарӗҫ.

— Да я же тебя прямо сейчас! — закричал Серый, но его уже не слушали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫакӑ ҫеҫ япӑхрах тухрӗ: вӑл каламалли сӑмахсем унӑн килӗшӳллӗ те мӑнаҫлӑ сӑнарӗпе майлашӑнсах тӑмарӗҫ ҫав.

Жаль, что по роли ему пришлось произнести совсем не то, что можно было ожидать, судя по всей его фигуре и смелому выражению лица.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Хуралҫӑсем пире чарса тӑмарӗҫ; эпир Оренбургран тухса кайрӑмӑр.

Караульные нас пропустили; мы выехали из Оренбурга.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

Алексее пӑхса та тӑмарӗҫ.

Алексея не стали даже смотреть.

7 сыпӑк // .

Нимӗҫсем ҫав тери хытӑ тарчӗҫ, ҫавна пула вӗсене хыҫалтан хӑвалакан пехота та, унпа пӗрле тупӑсем те, нумайччен чарӑнса тӑмарӗҫ.

Немцы бежали так быстро, что преследующая их пехота, а вместе с нею и пушки долго не могли остановиться.

25 сыпӑк // .

Анчах вӗсем чул кӑларнӑ вырӑн патӗнче чарӑнса та тӑмарӗҫ.

Но бродяги даже не остановились там.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // .

Ачасем пӗрре те чарӑнса тӑмарӗҫ.

Мальчики не останавливались.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // .

Вӗсен хырӑмӗсем питех те выҫнӑ, ҫавӑнпа вӗсем пулӑ тытса вӑхӑта та ирттерсе тӑмарӗҫ, сивӗ ветчинапах аван апатланчӗҫ те пуплемешкӗн сулхӑна кӗрсе выртрӗҫ.

Мальчики очень проголодались, так что ловить рыбу было уже некогда, зато они отлично пообедали холодной ветчиной, а потом улеглись в тени разговаривать.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // .

23. Ҫылӑха кӗртекен илӗртӳ хыҫҫӑн кайрӗҫ, Ҫӳлти Турӑ ҫинчен: «Вӑл ҫук» терӗҫ, Унӑн ҫулӗсене пӗлме тӑрӑшмарӗҫ, 24. Унӑн саккунне вырӑна хумарӗҫ, Вӑл тупа туса пама пулнине йышӑнмарӗҫ, Вӑл хунӑ йӑла-йӗркене ӗненмерӗҫ, Унӑн ӗҫӗсене туса тӑмарӗҫ.

23. Увлеклись греховными обольщениями, сказали о Всевышнем, что Его нет, не познали путей Его, 24. презрели закон Его, отвергли обетования Его, не имели веры к обрядовым установлениям Его, не совершали дел Его.

3 Езд 7 // .

4. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: Иудӑн йӗркесӗр виҫӗ ӗҫӗшӗн те, тӑватӑ ӗҫӗшӗн те хӗрхенсе тӑмӑп ӑна, мӗншӗн тесен Ҫӳлхуҫа саккунне йышӑнмарӗҫ, Вӑл хунӑ йӗркесене тытса тӑмарӗҫ, хӑйсенӗн ашшӗсемех пуҫҫапнӑ йӗрӗхсем вӗсене ҫултан пӑрса ячӗҫ.

4. Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути.

Ам 2 // .

23. Ҫавӑн пекех, Хамӑн аллӑма пушхирте ҫӗклесе, вӗсене халӑхсем хушшине салатса яма, тӗрлӗ ҫӗр тӑрӑх сапалама тупа турӑм, 24. мӗншӗн тесессӗн вӗсем Эпӗ панӑ йӗркесене туса тӑмарӗҫ, Манӑн ӳкӗтӗмсене пӑрахрӗҫ, Манӑн шӑматкунӑмсене уямарӗҫ, куҫне ашшӗсен йӗрӗхӗсем ҫинчен илмерӗҫ.

23. Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям 24. за то, что они постановлений Моих не исполняли и заповеди Мои отвергли, и нарушали субботы мои, и глаза их обращались к идолам отцов их.

Иез 20 // .

21. Анчах вӗсен ывӑлӗсем те Мана хирӗҫ пӑлхав ҫӗклерӗҫ: Манӑн ӳкӗтӗмсем тӑрӑх пурӑнмарӗҫ, Эпӗ панӑ йӗркесене — пурӑнӑҫласа тӑрсассӑн, этеме чӗрӗ тӑвакан йӗркесене — тытса тӑмарӗҫ, Манӑн шӑматкунӑмсене те уямарӗҫ.

21. Но и сыновья возмутились против Меня: по заповедям Моим не поступали и уставов Моих не соблюдали, не исполняли того, что исполняя, человек был бы жив, нарушали субботы Мои, -

Иез 20 // .

13. Турӑ панӑ йӗркесене пӗлмерӗҫ, Турӑ хушнӑ ҫулсемпе ҫӳремерӗҫ, Ун тӳрӗлӗхне вӗрентекен сукмак ҫине тӑмарӗҫ.

13. не познали уставов Его, не ходили путями заповедей Бога, и не вступили на стези учения в правде Его.

Вар 4 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех