Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑванӑрсене (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сире пулӑшакан ҫемйӗрсене, тӑванӑрсене, ҫывӑх ҫыннӑрсене чун-чӗререн тав тӑватӑп, килте ӗненӳпе тата шанчӑкпа кӗтеҫҫӗ.

Искренне благодарю ваши семьи, родных и близких, которые поддерживают вас, ждут дома с верой и надеждой.

Пушкӑртстан Пуҫлӑхӗ Радий Хабиров СВОна хутшӑнакансене патшалӑх наградисем панӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... an-3468756

«Чӑваш ялӗсене кайӑр та чи тӗттӗм кӗтессене ҫутатма тӑрӑшӑр, хӑвӑрӑн тӑванӑрсене ҫутта кӑларассишӗн пӗтӗм чун хавалӗпе тӑрӑр», — тетчӗ чӑваш культурин патриархӗ.

Куҫарса пулӑш

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

— Вӑл сирӗн тӑванӑрсене ӑҫтан шыраса ҫӳретӗр ӗнтӗ?

Куҫарса пулӑш

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ачӑрсемпе мухтанма пултаратӑр, аслӑ ӳсӗмри тӑванӑрсене вара пулӑшу кирлӗ.

Детьми вы сможете гордиться, а вот старшему поколению нужно будет помочь.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӑванӑрсене ӗҫлеме ыйтӑр, хӑвӑр вара хӗвел айӗнче канӑр.

Переложите их на родственников, а сами отдохните на участке под теплым летним солнышком.

32-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӗмӗр тӗрмере ҫӗртӗ, виличчен хӑвӑр тӑванӑрсене кураймӑр.

Куҫарса пулӑш

17. Палецкий князь // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Эсир хӑвӑрӑн тӑванӑрсене шыратӑр тӑк, — терӗ Брелок питне хурланчӑк сӑн кӗртсе, — яла кайӑр, Милет патне, пурте унта пулма кирлӗ.

— Если вы ищете своих родственников, — сказал Брелок, делая опечаленное лицо, — ступайте в деревушки, что у Милета, туда потянулись все.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Карл сирӗн тӑванӑрсене пула чирлесе кайрӗ.

Карл болен от ваших родственников.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунта сирӗн арӑмӑра, ачӑрсене, пӗтӗм тӑванӑрсене валли те ҫитет!

Тут хватит и на вашу жинку, и на ваших деточек, и на всех ваших родичей.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсир хӑвӑрӑн тусӑрсене е тӑванӑрсене мӗн те пулин калас тетӗр пулсан…

— Не имеете ли какого-нибудь поручения для передачи вашим друзьям или родственникам?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Акӑ эпир сирӗн патӑра хӑнана килтӗмӗр, эсир пире хӑвӑр тӑванӑрсене йышӑннӑ пекех йышӑнтӑр!

Вот мы к вам приехали, а уже вроде как дома или у родных…

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Килӗрте юлнӑ ӗҫпе пиҫӗхнӗ аҫӑр-аннӗрсене, ҫывӑх тӑванӑрсене ан манӑр.

Не забывайте о своих измотанных непосильной работой родителях и близких.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сирӗн тӑванӑрсене, фронтовиксене, эпир тем тӗрлисене те куркаланӑ.

Мы вашего брата, фронтовика, тоже в разных лицах видали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӗтсе илтӗр, эппин, хӑвӑр тӑванӑрсене?

Дождались, значит, своих?

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Илӗртсе улталарӗҫ сире офицерсем, хӑвӑрӑн ҫывӑх тӑванӑрсене вӗлерттерсе пӗтерчӗҫ.

Заманули вас офицерья, заставили кровных братов убивать!

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сире халӑха хирӗҫ кӑларса тӑратаҫҫӗ, аҫӑрсене, тӑванӑрсене вӗлерме хӑвалаҫҫӗ.

Вас ставят против народа, толкают на отцеубийство, братоубийство.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Май пулсан ачасене кӳршӗсене е ҫывӑх тӑвансене парса хӑварма тӑрӑшмалла е хваттере ҫывӑх ҫыннӑрсене, тӑванӑрсене ачӑрсене пӑхма чӗнме тӑрӑшӑр.

По мере возможности старайтесь малышей оставлять у соседей или родных, или приглашать к себе в квартиру близких, родных посидеть с детьми.

Пурнӑҫ - чи хакли // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.07.05

1. Тӑванӑрсене, пиччӗр-шӑллӑрсене «Манӑн халӑхӑм» тейӗр, аппӑр-йӑмӑкӑрсене «Каҫарӑнни» тейӗр.

1. Говорите братьям вашим: «Мой народ», и сестрам вашим: «Помилованная».

Ос 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Кашнийӗ хӑйӗн кӳршинчен сыхлантӑр, хӑвӑр тӑванӑрсене пӗрне те ан шанӑр: пӗр тӑванӗ тепӗрне ура хурать, кӳршӗ элек сарса ҫӳрет.

4. Берегитесь каждый своего друга, и не доверяйте ни одному из своих братьев; ибо всякий брат ставит преткновение другому, и всякий друг разносит клеветы.

Иер 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Тӑванӑрсене, пӗтӗм Ефрем йӑхне, хӑваласа янӑ пекех, сире Хам умран хӑваласа ярӑп.

15. И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех братьев ваших, все семя Ефремово.

Иер 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех