Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимӗрӗсене (тĕпĕ: тимӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрре, чечек пуҫтарнӑ чух, ман тимӗрӗсене пӗр манашка курах кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Эпӗ чӗрӗлсен // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Унтан лавкка чӳречисен хупписене хупса, тимӗрӗсене урлӑ ячӗ те ывӑлне ҫапла каларӗ:

Куҫарса пулӑш

Сахар ҫухалать // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хӑйсем ҫинелле килекен рыцарьсене курсанах стрелоксем, аркебузисене хумалли тимӗрӗсене ҫӗре тӑрӑнтара-тӑрӑнтара лартнӑ та, хӑйсен пӑшалӗсене вырӑнаҫтарса тӑшман ҫине пеме тытӑннӑ.

Увидев скачущих рыцарей, стрелки воткнули в землю свои упоры, положили на вилки стволы аркебуз и открыли пальбу.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫакна каласан, вӑл чӑнах плуг тимӗрӗсене тасатмалли вӑрӑм авӑрлӑ калака илсе хӑйӗнпе юнашар чиксе лартнӑ, кирлӗ пулсан йӑпӑр-япӑр ҫавӑрса тытма ансатрах пултӑр, тенӗ пек.

 — При этом он действительно поднял чистик — длинную палку с лопаточкой на конце — и воткнул в землю рядом с собой, будто для того, чтобы удобнее было при случае схватить.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Сунарҫӑ хут укҫасене илчӗ, капкӑнсен тимӗрӗсене чӑнкӑртаттарса хӑйӗн кукӑр урисем ҫинче ҫаврӑнчӗ те, картузне тӑхӑнмасӑрах чӑтлӑхалла кӗрсе кайма тӑчӗ, Яков вара ҫак ҫын уншӑн тата ытларах йӗрӗнмелле пулса тӑнине туйрӗ.

Охотник взял бумажки, повернулся на кривых ногах, звякнув железом капканов, и, не надев фуражку, полез в чащу, а Яков почувствовал, что человек этот стал ещё более тяжко неприятен ему.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сергейпе Саня унӑн тӗпӗнчи шӑтӑксене питӗрнӗ, хӗррисене пӑхса тухнӑ, кӗсменсене чикмелли тутӑхнӑ тимӗрӗсене краҫҫынпа сӗрнӗ.

Сергей и Саня заделали дыры в ее днище, просмолили борта, отмочили в керосине ржавые уключины.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Захар Брузжакпа Артём колосниксен авӑннӑ урлӑ-пирлӗ тимӗрӗсене юсаҫҫӗ.

Захар Брузжак выравнивал с Артемом вогнутые переплеты колосников.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

2. Иисус кимӗ ҫинчен ансассӑнах Ӑна ҫӗр хӑвӑлӗнчи тупӑклӑхран тухнӑ усал ернӗ ҫын тӗл пулнӑ; 3. вӑл тупӑклӑхрах пурӑннӑ, ӑна никам та сӑнчӑрпа сӑнчӑрласа та чарайман; 4. ӑна темиҫе хут та тимӗрлесе-сӑнчӑрласа пӑхнӑ, анчах вӑл сӑнчӑрӗсене тата-тата пӑрахнӑ, тимӗрӗсене ватнӑ — ӑна никам та лӑплантарма пултарайман; 5. вӑл яланах ҫӗрле те, кӑнтӑрла та тусем хушшинче, ҫӗр хӑвӑлӗсенчи тупӑклӑхсенче кӑшкӑрашса, чулсем ҫумне ҫапӑнса ҫӳренӗ.

2. И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом, 3. он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями, 4. потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его; 5. всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;

Мк 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех