Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тесеттӗм (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗр уйӗнче пултӑмӑр, темиҫе хӳме урлӑ сиксе каҫрӑмӑр (малтанах эпӗ сикме хӑраттӑм, анчах атте хӑравҫӑсене юратмасть те — эпӗ шикленме пӑрахрӑм), Мускав шывӗ урлӑ икӗ хут каҫрӑмӑр; эпӗ ӗнтӗ киле таврӑнатпӑр пуль тесеттӗм, атте ман лашам ывӑннине те астутарчӗ, анчах Крым каҫҫи патӗнче сасартӑк аяккалла пӑрӑнчӗ те ҫыран тӑрӑх сиктерсе кайрӗ.

Побывали на Девичьем поле, перепрыгнули чрез несколько заборов (сперва я боялся прыгать, но отец презирал робких людей, — и я перестал бояться), переехали дважды чрез Москву-реку — и я уже думал, что мы возвращаемся домой, тем более что сам отец заметил, что лошадь моя устала, как вдруг он повернул от меня в сторону от Крымского броду и поскакал вдоль берега.

XXI // .

Пуҫӑма чиксех малалла иртсе каясшӑнччӗ, анне мана каплапа паллаймӗ-ха тесеттӗм.

Я опустил глаза и попытался пройти мимо, надеясь, что мама не узнает меня в таком виде.

V сыпӑк // .

Корсар кӑкаркӑҫне пула турткаланса тӑрӗ тесеттӗм эпӗ.

Я думал, что Корсар начнет вырываться, почувствовав веревку.

III сыпӑк // .

— Кунта Оська пулӗ тесеттӗм эпӗ…

Я думал, что здесь Ося…

III сыпӑк // .

Никам ҫук ҫӗрте, шӑплӑхра ывӑлӑма пӑхса ҫитӗнтерем тенӗччӗ, тӑшмана тавӑрмалӑх ӳстӗр тесеттӗм

Думала, буду хоть в тишине растить на месть сына…

XI // .

Эпӗ хама ҫеҫ миххе пытарчӗ пуль тесеттӗм… вӑт сана Солоха!»

А я думал, что она только мне одному… вот тебе и Солоха!

Раштав умӗнхи каҫ // .

Халь, акӑ, куҫ хупӑнмасть, пӗрмай шухӑшлатӑп: ӳстертӗм ӑна, чиперех пурӑнатпӑр, тесеттӗм, халь вӗт тухса каять те — пӗтет-каять!

Теперь, вот, глаза не смыкаются, всё думаю: растил его, нормально, можно сказать, жили, а теперь ведь уйдет да пропадет!

VI // .

Сана ҫаплах тарӑхтарнӑшӑн халех хулана пыратӑп та санран каҫару йӑлӑнӑп тесеттӗм

Я хотел идти в город, чтобы просить у тебя прощения… за эту жестокость…

XV. Курнӑҫу // .

Кунта пӑлхав хускалчӗ пуль тесеттӗм.

Я думал, что здесь уже началось восстание.

XIII. Малалли истори // .

Эпӗ сиртен пӗр литература ӗҫӗ пирки канаш ыйтса пӗлес тесеттӗм

Я пришел больше для того, чтобы попросить у вас совета по поводу одной литературной работы…

XXIII. Эмел // .

Пӗррехинче каласаттӑм-ха ун ашшӗне: «Ҫав кӗрт йытти Рачко хӑвӑн хӗрӳ патне пырасса сыхласа тӑр та, пырсанах тытса минчет тутар, ӗҫӗ те пӗтет», — тесеттӗм.

Я говорил ее отцу: «Подстереги ты этого сукина сына Рачко, когда он придет к девушке, да и обвенчай их немедля, вот и делу конец».

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // .

— Итле-ха, Кирияк, мӗнле истори пулса иртнӗ ҫав тухтӑрӑн, эпӗ каллех хӑвӑнтан ыйтса пӗлес тесеттӗм-ха, — терӗ Ровоама, сӑмах тӗрлӗрен вакланма тытӑнсан.

— Послушай, Кириак, я опять хочу тебя расспросить, что это за история вышла с доктором, — обратилась Хаджи Ровоама к Стефчѳву после обычного обмена любезностями.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // .

Курса калаҫас тесеттӗм унпа…

Я должен поговорить с ним…

IX. Ӑнлантарса пани // .

Ҫавӑнпа эпӗ вӑл кам иккенне ыйтса пӗлес тесеттӗм.

Вот я и хотел спросить: кто он такой?

IV. Каллех Марко патӗнче // .

Ӗнтӗ каласа парасах тесеттӗм, вара эсӗ: «Вӑт мӗнле ҫӑткӑн этем ку», — тейӗн тесе шутларӑм.

Думал я окончательно пожаловаться тебе, а потом думаю, что ты скажешь: «Вот, мол, какой ненаеда, все ему мало…»

X сыпӑк // .

— Итле, Михей Андреич, хӑтар мана хӑвӑн юмахунтан: эпӗ сана хам ӳркеннипе, хам пӑшӑрханманнипе нумай итлерӗм: эсӗ кӑшт та пулин намӑса пӗлетӗн пуль, тесеттӗм эпӗ, анчах санӑн намӑс-симӗс ҫук.

— Послушай, Михей Андреич, уволь меня от своих сказок; долго я, по лености, по беспечности, слушал тебя: я думал, что у тебя есть хоть капля совести, а ее нет.

VII сыпӑк // .

— Тен, эпӗ малтанах систернине аса илсен, каҫарӑн мана, намӑс пулӗ, ӳкӗнмелле пулӗ, тесеттӗм-ҫке сана.

Может быть, ты простишь меня, если вспомнишь, что я предупреждал, как тебе будет стыдно, как ты станешь раскаиваться…

XI сыпӑк // .

Ҫаксене тӑвасси маншӑн кирлех пек туйӑнчӗ, поезд кӗтмеллӗх юлнӑ тӑватӑ-пилӗк сехет хушшинчи пурнӑҫӑма шӑпах ҫак тертленӳсемпе ирттерес тесеттӗм.

Всё это казалось мне совершенно необходимым, то есть моя жизнь в оставшиеся до поезда четыре или пять часов должна была состоять именно из этих забот.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Теплерен ӑна эпӗ сан кунҫулна ӗненетӗп тесеттӗм.

Я как-то сказала, что верю в его жизнь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ шухӑша кӑна илетӗп, вӑл ҫавна пӗлсех тӑрать, — терӗ кукамай пӗррехинче, — иртнӗ кунсенче ҫапла кукӑль пӗҫерес тесеттӗм, вӑл вара: «Анчах сагӑ кӗрпипе ан пӗҫер. Ӑша ыраттарать вӑл», терӗ.

— Я только подумаю, а он уже знает, — однажды сказала она, — На днях задумала пироги печь, а он говорит: «Только не с саго. Это тяжело для желудка».

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех