Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тени (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку кулӑшла пек те туйӑнать, анчах унӑн пӗтӗм ирсӗр ятлаҫӑвӗнче мана чи кӳрентерекенни — эпӗ урӑх вӗҫеймӗп тени.

Куҫарса пулӑш

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Станцӑри санитарсем пирӗн чӳречесем умӗнче калаҫкаласа илетчӗҫ: «Йывӑр суранланнисене илӗр», тени илтӗнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпир тени вӑл — Ромашов та эпӗ.

Мы — это я и Ромашов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

«Чи кӗтмен чӑрмавсем» темӗн чухлехчӗ — пурнӑҫ тени хаех «чи кӗтмен чӑрмавсемпе» пулса пырать.

«Исключительных обстоятельств» было сколько угодно — сама жизнь состояла из одних «исключительных обстоятельств».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

«Тӑххӑрмӗш» тени 9-мӗш номерлӗ гастрономи магазинӗ вырнаҫнӑ ҫурт-ха вӑл.

«Девятка» — это был дом, в котором помещался гастрономический магазин номер девять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫамрӑк хӗрарӑм «Ыйтсан хамах вырӑн параттӑмччӗ те-ха» тени те хӑлхана кӗмерӗ пулас…

Куҫарса пулӑш

Вашаватлӑх – ҫитменлӗх-и? // Вера ШУМИЛОВА. Тӑван Ен, 2017.04.17

«Кичем» тени вӑл каллех Бертӑпа мӗн тӑвасса пӗлместӗп тенине пӗлтерчӗ ӗнтӗ; Берта ытла хӑракан пулса кайрӗ, чӗмсӗрленчӗ, текех черетсене те ҫӳреми пулчӗ, яра куна кунӗпех диван ҫинче выртса ирттерет, ҫинчен тата ҫими те пулчӗ.

«Скучно» — это означало, что она снова не знает, что делать с Бертой, которая становилась всё более пугливой и молчаливой и уже не ходила по очередям, а целые дни лежала на диване и, главное, почти перестала есть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Лури хӑйӗн пӗтӗм пушӑ вӑхӑчӗ те вунпилӗк минут кӑна терӗ, ҫавӑнпа эпӗ Саня ҫыруне ун умӗнчех вулас темерӗм, пӑхса ҫеҫ илтӗм те пӗр сӑмахӗ хӑй тӗллӗнех вуланса юлчӗ: «Курнӑҫӑпӑр та, анчах час мар-ха», тени.

Он сказал, что у него, к сожалению, ровно пятнадцать минут, и я не стала читать при нём Санино письмо, только взглянула, и одна фраза в конце прочлась сама собой: «Непременно увидимся, но не скоро».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах интеллигентлӑ илемлӗ хӗрсене, киркасемпе тӗттӗм хӗрлӗ тӑмлӑ чул пек хытӑ тӑпрана ватнӑ чух искусство тени асне те килместчӗ пулас, ун ҫинчен сӑмах-юмах кӗрсен те — театрти чи юлашки премьера ҫинчен калаҫсан та, Р. художникӑн «Сильва» сценине сӑнласа ӳкерме кирлех те пулманни ҫинчен калаҫсан та, ҫав пуҫран кайми асаплӑ вӑрҫӑ ҫинех сӑмах пырса тухатчӗ, ун ҫинчен манма та ҫукчӗ ҫав.

Но, очевидно, не до искусства было этим красивым, интеллигентным девушкам, дробившим кирками твёрдую, как камень, тёмно-красную глину, и даже когда заходил разговор о чём-нибудь в этом роде — о последней театральной премьере или о том, что художнику Р. не следовало браться за оформление «Сильвы», — за всем этим мучительно неотвратимо стояла война, о которой забыть было невозможно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Сӑмах тени сӑмах пултӑр, юлташсем!

Куҫарса пулӑш

23 сыпӑк // .

— Закон тени закон, тусӑм.

Куҫарса пулӑш

23 сыпӑк // .

Хула этем балласӗнчен хӑтӑлмалла, ҫавӑнпа эсир таврӑннинче те кирлӗлӗх тени питех курӑнмасть, — вӗҫлерӗ сӑмахне майор.

Город должен освободиться от людского балласта, и мой приезд тоже вряд ли целесообразен.

21 сыпӑк // .

«Мана ҫурма ҫултан тавӑрӗҫ» тени йӑлтах урӑх калаҫу ӗнтӗ.

«Меня вернут» — это уже совсем другой разговор.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Хӑвах пӗлетӗн-ҫке, ҫак бомбей тени мана хам хӑрушлӑх тӗлешпе ним чул та хуйхатмасть.

Ты же отлично знаешь, что весь этот бомбей меня лично, то есть в смысле личной опасности, абсолютно не волнует.

11 сыпӑк // .

Вунӑ сехетре мӗнпур радио рупорӗсенчен: — Граждансем, сывлӑшри тревога! — тени янӑраса кайрӗ.

В десять часов вечера из всех рупоров радио послышалось: — Граждане, воздушная тревога!

9 сыпӑк // .

«Аслӑ хирӗҫтӑру тени, Симочка, чӑнлӑх ӗлкӗрсе ҫитсен килекенскер, ҫутҫанталӑкра кӑна мар, пӗтӗм халӑхӑн кун-ҫулӗнче те пулать Питӗ те хаяр пулӗ пулас аслӑ хирӗҫтӑру, икӗ тӗнче, пӗр-пӗринпе ниепле килӗшӗве килме пултарайман икӗ тӗнче тӗл пулса ҫапӑнӗҫ.

«Великие противостояния, Симочка, когда истина созревает, бывают не только во Вселенной и в человеческой судьбе — они бывают и в судьбе народов.

8 сыпӑк // .

— Ҫӗр чӑмӑрне хӑтаракан васкавлӑ экспедици — тени пулать.

— Чрезвычайная экспедиция по спасению земного шара это значит.

6 сыпӑк // .

— Мӗн тени вӑл Ҫ. Ч. Х. В. Э? — ыйтрӗ такам тӗттӗмре.

— А что это такое значит: Ч. Э. С. 3. Ш.? — спросил кто-то в темноте.

6 сыпӑк // .

Ишек тени вара ҫав тӑва чыслакансен ялӗсен пӗрлӗхлӗ ячӗ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Ишек ҫӑлӗ, Ишек тӑвӗ тени шайлашӑнать вара.

Куҫарса пулӑш

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех