Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теместӗп (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаксене пурне те лайӑх шухӑшласа илсен, хама ҫӑмӑлтарах пулса тӑчӗ теместӗп эпӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Николай Антоныч, — терӗм эпӗ, хумханасшӑн мар пулса, ҫав вӑхӑтрах чӗлхе хама итлеменнине сиссе, — эсир мӗнлине курнипех эпӗ сирӗн эпитет пирки пӗр сӑмах та калас теместӗп.

— Николай Антоныч, — сказал я, стараясь не волноваться и замечая, однако, что язык не очень слушается меня. - Я не буду отвечать на ваши эпитеты, потому что понимаю, в каком вы состоянии.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ эпӗ хамӑр Энскран Мускава кайни ҫинчен ҫырса кӑтартас теместӗп.

Вот почему я не стану описывать нашего путешествия из Энска в Москву.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Мӗншӗн тесен эпӗ сирӗн ирӗклӗхӗршӗн вилес теместӗп.

Потому что я за вашу свободу умирать не желаю.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Калаҫас теместӗп

Не хочу говорить

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ, чӑнах та, княжна хыҫҫӑн пӑртак ҫӳрекеленӗ те ҫавӑнтах ӑна пӑрахнӑ, мӗншӗн тесен авланас теместӗп-ха, хӗртен куласси вара ман ӗҫ мар.

Я, правда, немножко волочился за княжной, да и тотчас отстал, потому что не хочу жениться, а компрометировать девушку не в моих правилах.

Июнӗн 12-мӗшӗ // .

Эпӗ сире хамӑн шухӑша хисепсӗр теместӗп: енчен вӑл сирӗншӗн кулӑшла пек туйӑнсан, кулӑрах тархасшӑн; тепӗр хут та калам сире, вӑл мана нимӗн чухлӗ те кӳрентерес ҫук.

Впрочем, я не прошу вас разделять мое мнение: если моя выходка вам кажется смешна — пожалуйста, смейтесь: предупреждаю вас, что это меня не огорчит нимало.

Июнӗн 3-мӗшӗ // .

Ашак теместӗп, анчах хӑвӑн йӑмӑку валли тӑватӑн-ҫке,такам валли мар.

Я же не сказал, что осёл, но не абы для кого, для своей же сестрёнки стараешься.

Пӗрремӗш курӑну // .

— Эпӗ те каяс теместӗп.

— И я не хочу.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // .

— Каяс теместӗп.

— Не хочу.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // .

Вӑл ытарма ҫук илемлӗ хӗр теместӗп.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Коммуналлӑ хуҫалӑх ҫеҫ айӑплӑ теместӗп-ха, ҫынсем тирпейсӗр пурӑнма хӑнӑхса пыни чуна ыраттарать.

Куҫарса пулӑш

«Ах, пулмасть пуль, пулмасть пуль…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2016.07.26

Хам пирки ӑста юрӑҫ теместӗп, гитара спектакльте вылянӑ чух кӑштах уҫӑлса илме май панӑшӑн савӑнатӑп.

О себе не могу сказать, что великолепный певец, но радуюсь когда в спектакле дают возможность играть гитаре.

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Ыттисен май килмерӗ пулин те тухӑҫӗ япӑх теместӗп.

Если даже у других не получился, не могу сказать, что доход плохой.

Пӗрисен выльӑх апачӗ саппас юлать, теприсен... // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

15. Эпӗ сире чура теместӗп ӗнтӗ: чура вӑл хуҫи мӗн тунине пӗлмест; Эпӗ сире Хам Аттемрен мӗн илтнине пӗтӗмпех каласа патӑм, ҫавӑнпа сире тусӑмсем тетӗп.

15. Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.

Ин 15 // .

12. Ҫапла каласа эпӗ тӑвассине туса ҫитертӗм теместӗп, пур тӗлӗшпе те ырӑ пулса ҫитрӗм теместӗп; эпӗ пур тӗлӗшпе те ырра тухасчӗ тесе тӑрӑшатӑп: мана Христос Иисус ҫавӑн пек пулма чӗнсе илнӗ те.

12. Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.

Флп 3 // .

4. Эпӗ хам тӗлӗшпе нимӗнле айӑп та курмастӑп, ҫавах хама айӑпсӑр теместӗп; мана сут тӑваканни — Ҫӳлхуҫа.

4. Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь.

1 Кор 4 // .

13. Манӑн ҫырмалли нумайччӗ те, анчах хурапа та калемпе ҫырас теместӗп; 14. сана часах курса куҫа-куҫӑн калаҫма ӗмӗтленсе тӑратӑп.

13. Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью, 14. а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам.

3 Ин 1 // .

22. Иисус ӑна ҫапла калать: ҫичӗ хутчен теместӗп сана, ҫичӗ хут ҫитмӗл таран, тетӗп.

22. Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.

Мф 18 // .

Вӑл хӑйӗн ҫулӗсенчен пӑрӑнтӑр та чӗрӗ юлтӑр теместӗп-им?

Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?

Иез 18 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех