Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темерӗм (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмахсене илтсен чӗреме темскер сиввӗн кӗрсе вырнаҫрӗ: «хӑйне уйрӑм ӗҫсем тумалли полк» тет, анчах эпӗ ун ҫинчен ыйтса пӗлес темерӗм, — Лури пурпӗрех каласа паман пулӗччӗ.

Что-то очень холодное медленно вошло в сердце, когда я услышала эти слова: «полк особого назначения», но я не стала расспрашивать, что это такое, — всё равно Лури не ответил бы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Лури хӑйӗн пӗтӗм пушӑ вӑхӑчӗ те вунпилӗк минут кӑна терӗ, ҫавӑнпа эпӗ Саня ҫыруне ун умӗнчех вулас темерӗм, пӑхса ҫеҫ илтӗм те пӗр сӑмахӗ хӑй тӗллӗнех вуланса юлчӗ: «Курнӑҫӑпӑр та, анчах час мар-ха», тени.

Он сказал, что у него, к сожалению, ровно пятнадцать минут, и я не стала читать при нём Санино письмо, только взглянула, и одна фраза в конце прочлась сама собой: «Непременно увидимся, но не скоро».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑрҫӑ пуҫланнӑран вара Саньӑран пӗр хыпар-хӑнар та ҫук темерӗм ӑна эпӗ.

Я не сказала ей, что с первого дня войны у меня не было известий о Сане.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Каҫ-кӳлӗм ӑна эпӗ: Ленинград курма тухса кӗрсен лайӑхчӗ те, терӗм именсе, анчах унӑн ӑшӗ ҫунни сӑнарӗнчен пӑхсах паллӑ пулчӗ, эпӗ тухас темерӗм.

К вечеру я робко сказала, что хорошо бы пройтись, посмотреть Ленинград, но у него стало такое расстроенное, испуганное лицо, что я осталась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ вӗсене алла илес те темерӗм.

Я не стал поднимать их.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Хам чӗрӗ чухне сире ун ҫинчен калас темерӗм.

Я не хотел вам говорить об этом при жизни.

17 сыпӑк // .

Ку вӑл йывӑр самант пулманччӗ-ха, пӗчӗк ӗҫпе пысӑк ҫынсене чӑрмантарас темерӗм.

Это еще был не самый крайний случай, и не надо было по пустякам беспокоить больших людей.

17 сыпӑк // .

Театра хупасшӑн, сире вара… — «хуса ярасшӑн» темерӗм пулас та эпӗ.

Театр хотят закрыть, а вас… — Кажется, я не сказал «прогнать».

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ ӑна чӑрмантарас темерӗм, ҫуртана илтӗм те пӳрте кӗтӗм.

Я его оставил в покое, взял свечу и пошел в хату.

Тамань // .

Тем пек мана тӳлеттересшӗнчӗ пулӗ, ҫапах та эп тӳлес темерӗм.

Куҫарса пулӑш

Тӗнче Кубокӗ // Аҫтахар Плотников. https://pcode.livejournal.com/81258.html

Эпӗ те унӑн ӗмӗтне хуҫас темерӗм.

И я не захотел разрушить её мечту.

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

29. «Эсир Манӑн халӑхӑм пулӑр, Эпӗ сирӗн Туррӑр пулам, эсир Манӑн ывӑлӑмсем пулӑр, Эпӗ сирӗн Аҫӑр пулам» темерӗм-и?

29. чтобы вы были Мне народом и Я вам Богом, чтобы вы были Мне сынами, и Я вам Отцом?

3 Езд 1 // .

17. Израиль патши Иосафата каланӑ: каламарӑм-и сана, вӑл ман тӗллӗн ыррине пӗлтермест, япӑххине анчах калать темерӗм-и? тенӗ.

17. И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое?

2 Ҫулс 18 // .

18. Израиль патши Иосафата каланӑ: каламарӑм-и сана, вӑл ман тӗллӗн ыррине пӗлтермест, япӑххине анчах калать темерӗм-и? тенӗ.

18. И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое?

3 Пат 22 // .

26. Валаам Валака хуравласа каланӑ: Ҫӳлхуҫа мана мӗн калать, эпӗ пӗтӗмпех ҫавна тӑватӑп темерӗм-им эпӗ сана? тенӗ.

26. И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?

Йыш 23 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех