Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

текене (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тусем ҫинчен юхса анакан шыв урлӑ ҫурран каҫас текене инкек кӗтсех тӑрать.

Беда тому, кто отважится переходить горную реку вброд.

Ту шывӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

— Ха-ха, кун пек сӑлтав тупса чие тӑршшӗ лартас текене пӗрремӗш хут куратӑп, — сиввӗн кулам пекки турӗ Аҫтӑрхан.

Куҫарса пулӑш

Тӗнче тӑрӑх хавха ҫӳрет // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Ха, качча каяс мар текене мӗн хӑтланать!

Куҫарса пулӑш

XVII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Капла айӑпланине хирӗҫ председатель ҫилленсе ҫапла каларӗ: эпӗ калаҫас текене пурне те сӑмах паратӑп, большевиксем хӑйсем сӑмах ыйтмаҫҫӗ, вӗсем хӑраҫҫӗ пулмалла, ҫавӑнпа эпӗ вӗсене ирӗксӗр калаҫтараймастӑп, — терӗ.

В ответ на такое обвинение председатель возмущенно заявил, что слово он дает воем желающим, а большевики сами не просят слова, потому что боятся, должно быть, и он не может их силой заставить говорить.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн тупӑкӗ хыҫӗнче ыттисемпе пӗрле бельги те утать, кам итлес текене кашнинех кала-кала пырать:

Среди других за его гробом шел бельгиец, говоря каждому, кто хотел слушать:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Илес текене эпӗ ҫине укҫа хушса пама та хатӗр.

— Я готов даже заплатить, только бы избавиться.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Ку ӗнтӗ шанчӑклӑ япалах мар, анчах тумбочкӑна кӗрсе каяс текене чӑрмантаратех.

Едва ли это обеспечивает безопасность, но, во всяком случае, затрудняет задачу тому, кто захотел бы проникнуть внутрь.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Апла мар пулин, эпӗ хавассӑнах ӑна сире парӑттӑм, е илес текене кирек кама та парса янӑ пулӑттӑм.

Если бы не это, с удовольствием отдала бы его вам или любому, кто проявил бы такое же горячее желание владеть моим конем.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр минут каялла вӑл кирек кама та, командира айӑплас текене, хӑех персе пӑрахма пултарнӑ, анчах халь хӑй каланӑшӑн пӑртак та пӑшӑрханмарӗ, каланӑ сӑмахсем ытла ҫемҫерех пек пулнӑшӑн хӗрхенсе илчӗ.

Минуту назад он и сам бы мог пустить пулю всякому, кто посмел бы обвинить командира в нечестности и тем более в подлости, но теперь ничуть не раскаивался в сказанных словах; наоборот, сожалел, что они слишком мягки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Килтен пӗр кӗпе вӗҫҫӗн сиксе тухнӑ темӗнле ватӑ ҫын, ҫӑм пушмак тӑханнӑскер, кам курас текене шӑлланса кайнӑ ҫивӗч осколок кӑтартать: «Чавк! турӗ те чӳречерен ман ҫумма минтер ҫине кап! пырса выртрӗ. Сивӗнсе те ҫитменччӗ…»

Какой-то старичок в ночной сорочке и войлочных туфлях показывал всем колючий, зазубренный осколок: «Так и звиркнул прямо в окошко, — гляжу, а он на подушку улегся. Еще горячий был…»

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫавӑнпа качча илес текене каяс терӗм.

Поэтому решила выйти замуж за того, кто согласился.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

«Аварийнӑй домсенчи жилецсене вновь строить тӑвакан домсене переселять тӑватпӑр», — текене мӗншӗн никам та каласа ӑнлантармасть-ха?

«Аварийнӑй домсенчи жилецсене вновь строить тӑвакан домсене переселять тӑватпӑр», — говорящему так почему никто ничего не разъясняет?

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Ӗҫлес текене патшалӑх пур енлӗн те пулӑшма тӑрӑшни куҫ умӗнче, мӗншӗн тесен кредитшӑн тӳлемелли процент ставкине бюджетран каялла тавӑрса параҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Уйрӑм кил хуҫалӑхӗсене - пулӑшу // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех