Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тейӗҫ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Поляк, хӑй поляксен легионӗсене хирӗҫ кайнӑ» тейӗҫ.

«Поляк, скажут, а против польских легионов пошел».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Э-э! — тейӗҫ, эпӗ ҫамрӑкланнине кӳршӗсем курсан тӳрех:

«Э-э! — думаю, скажут, увидав меня помолодевшим, соседи.

VII // .

«Эсир мӗншӗн кунта аннӑ», тейӗҫ.

«Вы, — скажут, — зачем сюда лазили?»

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Эсӗр мӗншӗн кунта аннӑ, тейӗҫ.

«Вы, — скажут, — зачем сюда лазили?»

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

«Ара апла пулма пултараймасть!» — тейӗҫ мана; пӗлместӗп, пулма пултараять-и апла, ҫук-и — анчах ку чӑнах ҫапла пулнине пӗлетӗп.

«Да это невозможно!» — скажут мне; не знаю, возможно ли это, — знаю, что это правда.

XXI // .

Чайкӑна асаплантарса вӗлернӗ чух, асатте, эсӗ ӑҫта пулнӑ? тейӗҫ.

Растерзали, мол, Чайку, а ты где, дед, в это время был?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Пӗр утӑм йӑнӑш ярса пусрӑр, вӗсем сире вӗлерӗҫ те, партизансене итленипе ҫапла тунӑ, тейӗҫ, ывӑлна персе пӑрахӗҫ.

Шагнете не так — они убьют вас и скажут, что вы шагнули так потому, что послушались партизан, возьмут и расстреляют сына.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Тӳрех калӗҫ: нимӗҫ влаҫӗнчен лашасемпе тырра пытартӑн, ҫапла кирлӗ те, тейӗҫ.

Скажут прямо: соответствует, хлеб и коней от немецких властей не прячь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ашшӗпе амӑшӗ вара хӑйӗн ачисене тӗлӗнмелле чӑхсен — йытӑсен чӗлхипе: — Ко-ко-ко, ку, ачамӑрсем, вут! Ун патне ан пырӑр, хав! хав! хав! Пӗҫерсе илет! — тейӗҫ.

И папаша с мамашей будут объяснять детям на своём удивительном курино-собачьем языке: — Ко-ко-ко, дескать, это, детушки, огонь! К нему не подходите, — гав! гав! гав! Обожжёт!

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Хамӑр ҫын ҫав, кӑмӑллӑскер, тейӗҫ.

Да, свой человек, душевный».

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Манӑн «укҫа пуррине» кура сирӗннисем те кӳршӗрен юлас мар тейӗҫ, кӑларса парӗҫ.

Если ваши узнают, что у меня есть деньги, они не захотят отставать от соседей, дадут тебе рубль.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Пӗрне тӳрлетеҫҫӗ те тепӗрне ҫӗмӗреҫҫӗ тейӗҫ.

Одно чинят, другое разрушают.

III сыпӑк // .

Ӑста юсакансем тейӗҫ!

Скажут: хороши восстановители!

III сыпӑк // .

Шахтерсем: «Хӑравҫӑ!» — тейӗҫ ӗнтӗ.

Шахтеры скажут: «Трус!»

3 // .

«Воскресниксем пирки калаҫрӗ хӑй, штабӗпе супрӗ, хӑй вара пӑрахрӗ те тарчӗ», — тейӗҫ ачасем.

«Ребята скажут: «Заварил, кашу с воскресником, штабом, а сам… в кусты».

2 // .

«Ӑҫта, — тейӗҫ, — пирӗн паттӑртан паттӑр Прохор Зыков, унсӑрӑн каяймастпӑр эпир!» — терӗ тӑрӑхласа Рябчиков.

«Где, говорят, Прохор Зыков — герой из героев, без него не можем плыть!» — насмешливо сказал Рябчиков.

XXVIII // .

Аван мар пек темле, юлашки хут та пулин килсе курмарӗ, тейӗҫ!

Все вроде неудобно, скажут — и попрощаться не пришел!

XXIV // .

«Ай, — тейӗҫ, — апла-капласкер, уретнике ҫитме пӗлтӗн пулсан, пуҫна таттарма та пӗл!»

«А, скажут, такой-сякой, умел заслуживать — умей и голову подставлять!»

VIII // .

Шӑтрӗ, чалӑшса кайрӗ, ҫирӗпрех атӑ туянӑпӑр, шыв ан виттӗр, тейӗҫ.

Прохудился, скажут, стоптался на один бок, заведем новую обувку, попрочнее, чтоб сырость разную не пропускала!

23 // .

Эсӗ мана колхозран илсе кайсан, кунти пурнӑҫ лайӑхланасса облаҫри чи аслӑ ҫын та шанмасть, тейӗҫ вара ҫынсем.

И ежели ты меня от колхоза оторвешь, люди скажут — значит, самый первый человек в области не надеется, что тут у всех хорошая жизнь наладится.

10 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех