Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тархаслать (тĕпĕ: тархасла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старик, алхасса кайнӑ пек, полковник протезне пуртӑпа ваклать; полковникӗ, бамбук патакки ҫине тӗренсе, хӑрах ури ҫинче сикет, лешне протезӑн металтан тунӑ арматурине те пулин хӑварма тархаслать.

Старик озорно рубил топором полковничий протез, а полковник, прыгая на одной ноге с помощью бамбуковой палки, умолял того оставить хотя бы металлическую арматуру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Тумлам мучи, сӑмахран, ун пек чухне Аполлона: хул пуҫҫи ҫине ларт-ха мана, тесе тархаслать.

Дед Капля, например, жалостливо просил Аполлона в таких случаях поднять его на плечо.

Аполлон Стышной // .

— Пӑх-ха, епле тархаслать!

— Смотри ты, как клянчит!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Унтан вӑл чӗркуҫленсе шума тытӑнчӗ, хӑй ҫаплах вилесене: «Мана ан тивӗр», — тесе тархаслать; утиялпа чӗркенсе, сӗтел айне кӗчӗ, татах тархаслать, унтан ӗсӗклесех макӑрса ячӗ.

Потом он стал на четвереньки и пополз, и все просит мертвецов, чтоб они его не трогали; завернулся в одеяло и полез под стол, а сам все просит, потом как заплачет!

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вожатӑй ыйтусене ответлеме те ӗлкӗреймест, вагон тӑрӑх хыпӑнса ҫеҫ ҫӳрет: ӳкӗтлет, тархаслать, кӑшкӑркаласа та илет.

Вожатая еле успевала отвечать на вопросы и бегала по вагону, уговаривая, упрашивая, покрикивая.

1941-мӗш ҫул // .

Ҫыру вӗҫӗнче Гагин пирӗн паллашу питӗ хӑвӑрт вӗҫленнишӗн куляннине пӗлтерет, мана телей сунать, манӑн алла тусла хытӑ чӑмӑртать тата мана хӑйсене шыраса тупма ан тӑрӑш тесе тархаслать.

В конце письма он изъявлял сожаление о том, что наше знакомство так скоро прекратилось, желал мне счастья, дружески жал мне руку и умолял меня не стараться их отыскивать.

XXI // .

Сасартӑк эпӗ, пӗр шутламан-туман ҫӗртен, приказчикрен ҫыру илетӗп, вӑл мана атте вилес пекех чирлесе ӳкни ҫинчен пӗлтерет, ӑна курса юлас тетӗр пулсан, хӑвӑртрах килӗр, тесе тархаслать.

Представьте же мой ужас: вдруг я, ничего не подозревавший, получаю от приказчика письмо, в котором он извещает меня о смертельной болезни моего отца и умоляет приехать как можно скорее, если хочу проститься с ним.

VIII // .

Чи кӑсӑкли — чӗререн тархаслать.

И что интересно искренне.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // .

— Ӗнер Таня Кузнецов умне тӑнӑ та Сергей валли лартма хӑй ӳтне касса илме йӗрес пекех тархаслать.

— Стоит вчера Таня перед Кузнецовым и упрашивает взять у нее лоскуты кожи для пересадки Сергею.

9 // .

Чупать лаши хыҫҫӑн, аран хӑй сывлать, Хӑй йӑлт ӑшша пиҫнӗ, макрать, тархаслать:

За конем гонит, еле дышит, Он кричит-то, плачет:

XIX // .

— Уҫ, тӑванӑм! — сӑмахне улӑштарса тархаслать хальхинче тула кӑларма тилмӗрекенни.

— Отвори, братушка! — изменил обращение просивший.

XXIX // .

Турӑ пул, хыт ан хӑвала, Гришка! — тархаслать вӑл, сывлӑшӗ пӳлӗннипе пашкаса.

Не скачи, Гришка, ради Исуса Христа! — просил он, задыхаясь.

IV // .

Йӑлӑнать, тархаслать яш казак ӑна:

Молодой казак домой просится:

II // .

Ҫырса вылясси патнех ҫитрӗ, тархаслать!

Дошло до того, что он просит играть на запись!

XVIII // .

Изида тархаслать сана, хӑвпа пӗрле варта амаланса тӗвӗленнӗ Изида, сан арӑму та йӑмӑку.

Изида заклинает тебя, Изида, которая была зачата с тобою в одном чреве, жена твоя и сестра.

XI сыпӑк // .

Эсир патаксемпе ан ҫапсамӑрччӗ, — хӑйӗн ҫывӑхӗнчи хӗрарӑмсене чӗпӗткелесе тархаслать вӑл, ҫав хушӑрах хӑй пуҫне пӗшкӗрте-пӗшкӗрте вӑйпах кулма тӑрӑшать.

Вы хоть палками-то не бейте, — упрашивал он, пощипывая ближайших баб, а сам нагибал голову и через силу улыбался.

33-мӗш сыпӑк // .

— О, ан пӑхсам ман ҫине! — тархаслать Суламифь.

— О, не гляди на меня! — просит Суламифь.

IV сыпӑк // .

Крыльца патӗнче Тимка тӑрать, вӑл Катеринӑна Санька валли пӗр кунтӑк вӑрманти хӑмла ҫырли илме тархаслать.

У крыльца уже стоял Тимка и упрашивал Катерину принять для Саньки кузовок лесной малины.

29-мӗш сыпӑк // .

Карапсене тата унта ӗҫлекен ҫынсен пурнӑҫӗсене ҫӑлса хӑварас тесен карапсене шывра путмалла мар тӑвас тӗлӗшпе халех ҫирӗп мерӑсем йышӑнмалли ҫинчен тепӗр хут каласа ӗнентерме тӑрӑшать, ыйтать, тархаслать.

Он убеждал и требовал, чтобы во имя спасения кораблей и жизней срочно приняли меры по непотопляемости.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // .

— Мана пурӗ те хам хушамата ҫеҫчӗ! — именсерех тархаслать вӑл мана.

— Мне бы только мою фамилию! — застенчиво упрашивал он меня.

I сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех