Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрӑнать (тĕпĕ: тавӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яхта Талькагуанӑран тӳрех кӑнтӑралла каять, Горн сӑмсахӗнчен ҫавӑрӑнса вӑл Атланти океанӗпе Шотландине тавӑрӑнать.

Из Талькагуано яхта пойдёт на юг, обогнёт мыс Горн и вернётся в Шотландию через Атлантический океан.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Тая фабрикӑран кашни кунах ҫӗрле тин тавӑрӑнать те, Мария Яковлевнӑпа шӑппӑн пӗр-икӗ сӑмах калаҫса илсе, ҫывӑрма выртать.

Поздно вечером приходила с фабрики Тая и, перебросившись с Марией Яковлевной вполголоса несколькими словами, ложилась спать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Киле вӑл ҫӗрле пулсан тин, ывӑнса тата шӑнса тавӑрӑнать.

Поздно приходит она домой, усталая и озябшая.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Санатори кухнинче чашӑк-тирӗк ҫуса пӗтерсен, Тая хӗрарӑм пайне, хула Советне каять, унтан ҫӗрле тин килет, ывӑнса, ҫӗнӗ япаласем ҫинчен пӗлсе тавӑрӑнать.

Из кухни санатория, где она была посудницей, Тая уходила в женотдел, в Совет и приходила поздно вечером, усталая, но полная впечатлений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

1699 ҫулта вӑл Гертог пырса чарӑннӑ залива тавӑрӑнать, ун чухне вӑл флибустьер мар, Англин королевство флотне кӗрекен «Робука» карапӑн командирӗ пулнӑ.

В 1699 году он вернулся в тот самый залив, где высадился Гертог, но уже не в качестве флибустьера, а в качестве командира «Ребука», корабля, входящего в состав английского королевского флота.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Жухрай каҫсерен тухса каять те ҫӗрле тин тавӑрӑнать.

Жухрай по вечерам уходил и возвращался ночью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вӑл килне тавӑрӑнать те каҫхи апат ҫиме лариччен Половцев патне кӗрет.

Он возвращался домой и, перед тем как повечерять, шел к Половцеву.

23-мӗш сыпӑк // .

Ут утланса сиккипе вӗҫтерсе кайнӑ тарҫӑ, хӑнасем сӗтел хушшинчен тухса ӗлкӗричченех, каялла тавӑрӑнать те, хӑйӗн улпутне Андрей Гаврилович вӑл мӗн хушнине итлеменни ҫинчен, каялла тавӑрӑнма кӑмӑл туманни ҫинчен каласа парать.

Слуга, поскакавший за ним, воротился, как еще сидели за столом, и доложил своему господину, что, дескать, Андрей Гаврилович не послушался и не хотел воротиться.

I сыпӑк // .

Лаши унӑн тарнӑ имӗш, халӗ ӗнтӗ вӑл ӑна шыраса тупнӑ та киле тавӑрӑнать.

Лошадь якобы убежала, и теперь он ее нашел и возвращается домой.

13 сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех