Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнман (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул ҫинче Том мана акӑ мӗн каласа пачӗ: пурте мана вӗлернӗ тесе шутлаҫҫӗ иккен, манӑн атте каллех ҫухалнӑ, халӗ те таврӑнман-ха, Джим тарнӑ хыҫҫӑн ҫав тери пысӑк шӑв-шав ҫӗкленнӗ; эпӗ Тома леш ултавҫӑсемпе «Жираф» ҫинчен, хамӑр сулӑпа ҫул ҫӳрени ҫинчен чылаях каласа кӑтартрӑм.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Джек кунта килчӗ, сана вӗлернӗ пулмалла терӗ, мӗншӗн тесен эсӗ киле таврӑнман; эпӗ вара сулла тӳрех юханшыв варрине антарма хатӗрлентӗм, чӑнах та вилни ҫинчен Джек тепӗр хут килсе пӗлтерсенех, кунтан ларса каяс терӗм.

Куҫарса пулӑш

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑнтанпа вӑл таврӑнман вара.

Куҫарса пулӑш

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Микулапа Натюш та таврӑннӑ-таврӑнман хӑйсен ӗҫне пуҫӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл, кӳршисем каланӑ тӑрӑх, паян пачах киле таврӑнман.

Он в этот день, по словам соседей, не возвращался.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Эпӗ сирӗн пурнӑҫа аркатма таврӑнман яла.

Я не для того в деревню вернулась, чтоб жизнь вашу порушить.

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Ҫурҫӗрченех «шырарӗҫ» вара Петруҫпа Таиҫ киле таврӑнман пӑрусене.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

— Манӑн та ҫав нушах-ха, пирӗн тына пӑру таврӑнман

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Пирӗн пӳлӗм чӳречисем тӗттӗм, — апла пулсан, кукка таврӑнман-ха.

Окна нашей комнаты были темны — значит, дядя еще не возвращался.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Феня Брутикпа машина тавра чупса ҫӳрерӗ, эпӗ ҫав вӑхӑтра пӗр ушкӑн ҫумне пырса тӑтӑм та ҫынсем калаҫнинчен ҫакна пӗлтӗм: Феня ашшӗ, Федосеев, лётчик, ӗнер каҫхине ҫӑмӑл самолётпа вӑрман ҫуннӑ ҫӗре вӗҫсе кайнӑ, акӑ вӑхӑт пӗр талӑка яхӑн иртнӗ, вӑл ҫапах та каялла таврӑнман-ха.

Пока Феня бегала с Брутиком вокруг машины, я притерся к кучке людей и из их разговора понял вот что: Фенин отец, летчик Федосеев, на легкой машине вылетел вчера вечером обследовать район лесного пожара, но вот прошли уже почти сутки, а он еще не возвращался.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

«Ҫапах та Муций хуларан таврӑнман-ҫке?» — вӗҫсе илчӗ шухӑш Фабий пуҫӗнче — вӑл вара павильон еннелле ыткӑнчӗ…

«Но ведь Муций не вернулся из города?» — мелькнуло в голове Фабия — и он бросился к павильону…

IX // .

— Арӑм та, хӗрӗм те таврӑнман

 — Ни жена, ни дочка не вернулись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Пике пӗррехинче ҫулла тантӑшӗсемпе вӑрмана кайнӑ та каялла таврӑнман.

Однажды летом вместе с подругами она ушла в лес и не вернулась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ванюшка халь те таврӑнман-ха.

Ванюшки все еще не было.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Каҫхи апат вӑхӑчӗ ҫитнӗ, анчах Якур ҫаплах ҫук, вӑл таврӑнман-ха.

Время ужинать, а парнишки нет.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Маньӑпа Шурка вӑрмантан таврӑнман-ха.

Маня и Шурка еще не вернулись из леса.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Икӗ сурӑхӗ таврӑнман.

Двух овец не хватало.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫак пӑтӑрмах хыҫҫӑн эпӗ шкултан таврӑннӑ-таврӑнман хамӑн дневника сӗтел ҫине — тӳрех куҫ тӗлне пулакан вырӑна — хуракан пултӑм.

После такого позора, приходя домой, сразу кладу его на стол — на самое видное место.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

— Унтри салтак Тӑван ҫӗршывӑн аслӑ вӑрҫинчен таврӑнман теттӗн-иҫ.

— Но ведь ты говорил, что мой прадед не вернулся с войны.

Мӑн асатте пехилӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 30,32,34 с.

Чылайӑшӗ кукаҫи мӗнне те пӗлмест — вӑрҫӑран таврӑнман

Многие даже не знают, что такое иметь дедушку — с войны не вернулись…

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех