Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнмалли (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Павел ҫӗнӗ пурӑнӑҫ тӑвакансен ӗретне таврӑнмалли ҫула татӑклӑн палӑртса хучӗ.

Павел твердо выбрал путь, которым решил вернуться в ряды строителей новой жизни.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫӗрле мӗнле-ха киле таврӑнмалли ҫула тупас?

Как в темноте дорогу назад найти?

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Катьӑн ниҫта таврӑнмалли те ҫук…

Некуда вернуться Кате…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Ӗнер дивизи штабӗнче эсир, такамӑн сӑтӑрла сӑмахӗсене итлесе, хӑвӑр халлӗн вакунсенчен пӑрахса кайни ҫинчен пӗлнӗ те, паян пире сирӗн халех Дно станцине таврӑнмалли ҫинчен килсе калама хушса ячӗҫ.

Вчера штаб дивизии узнал о том, что вы, поддавшись чьим-то преступным уговорам, самовольно покинули вагоны, и сегодня направил нас передать вам распоряжение о немедленном возвращении на станцию Дно.

XV // .

Пӗр кун хушшинче ҫав тери нумай хуйхӑ тӳснӗ, ывӑннӑ разведчиксене ку хутра каялла таврӑнмалли ҫул тӗлӗнмелле вӑрӑм та хӑрушӑ пек туйӑнчӗ.

Необыкновенно длинным и страшным показался на этот раз усталым и столько горя хватавшим за один день разведчикам обратный путь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Таврӑнмалли ҫула пӳлнӗ.

Обратный путь был отрезан.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ку кунсенче шкултан киле таврӑнмалли ҫул та тӗлӗнмелле вӑрӑмланса ҫитрӗ.

Дорога из школы домой в эти дни стала удивительно длинной.

9-мӗш сыпӑк // .

Вӗсем пекех, эпӗ те, Саня вӗҫсе кайсан таврӑнмалли вӑхӑта ҫитеймест те, вара дежурнӑя мӗн йӑлӑхтариччен отряд штабне пӗр-вӗҫӗмсӗр телефонпа шӑнкӑртаттаратӑп.

Так же как они, я без конца звоню в штаб отряда, надоедаю дежурному, когда Саня уходит в полёт и не возвращается в положенное время.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Киле таврӑнмалли ҫеҫ юлчӗ, — чапсӑр, хисепсӗр таврӑнмалла.

Надо было возвращаться домой, — и возвращение предстояло бесславное.

3 сыпӑк // .

Камӑн май килнӗ — пурте вӑрмантан уҫланкӑна сиксе тухса кӑнтӑр еннелле, самолётсем таврӑнмалли ҫӗрелле пӑлхануллӑн пӑхма тытӑнчӗҫ.

Все, кто мог, высыпали из леса на поляну и тревожно смотрели на юг, откуда должны были прийти самолеты.

6 сыпӑк // .

Ҫавах кӑвакарчӑн вӗт-ха, вӗсен юнӗнче пулмалла вӑл — каялла таврӑнмалли ҫула тупасси.

Но он же тоже голубь, у них у всех в крови должен быть внутренний компас.

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

К.А.Акчуриншӑн киле таврӑнмалли вӑхӑт 1946 ҫулта ҫитнӗ.

Куҫарса пулӑш

Журналистсем те Тӑван ҫӗршыв ирӗклӗхӗшӗн кӗрешнӗ // Л.ШУРЯШКИНА. «Каҫал Ен», 2016.05.06

Хӗрарӑм упӑшки патне таврӑнмалли ҫул хупӑннине ӑнкарсан суд приставӗ патне хӑех килнӗ, 138 пин тенкӗ парӑма татнӑ.

Куҫарса пулӑш

Кашни тӗслӗхре - ача шӑпи // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

2014 ҫул пӗтӗм Раҫҫейри пекех, Чӑваш Енре те наци культурин еткерӗ патне таврӑнмалли паллӑпа иртрӗ.

2014 год в Чувашии, как и во всей России, проходил под знаком возврата к национальному культурному наследию.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех