Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӑма (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах сӑмахӑма тытма манӑн вӑйӑм та, вӑхӑтӑм та ҫитеймерӗ.

Куҫарса пулӑш

8 сыпӑк // .

Халӗ ӗнтӗ манӑн сӑмахӑма итлӗр.

А теперь выслушайте меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Хаклӑ тусӑм эсӗ манӑн, Архип Савельич! — тесе пуҫларӑм эпӗ сӑмахӑма.

— Друг ты мой, Архип Савельич! — сказал я ему.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // .

Пӗррехинче эпӗ, ирпе вӑранса кайсан, хамӑн хаклӑ ултӑ сӑмахӑма калаймарӑм.

День, когда, проснувшись, я не сказал шести заветных слов,

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Пирӗн тавра ытти ҫынсем кулкалани те пӑшӑлтатни ман сӑмахӑма вӑхӑтсӑр татрӗ, эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм.

Хохот и шушуканье нас окружающих заставили меня обернуться и прервать мою фразу.

Майӑн 22-мӗшӗ // .

Сӑмахӑма Треньел ял старостипе пуҫланӑран, ҫак тӑрӑхра халӑх вӑйӗпе йӗркеленӗ хӑш-пӗр ӗҫсене те аса илсе хӑварасшӑн.

Куҫарса пулӑш

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

Сӑмахӑма вӗҫленӗ май, Чӑваш Республикишӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ шутланакан йышӑну – «Шупашкар хулине йӗркеленӗренпе 550 ҫул тата Чӑваш автономи облаҫне туса хунӑранпа 100 ҫул ҫитнине уявласси ҫинчен» калакан Раҫҫей Президенчӗн Указӗ пирки кӑштах асӑнса хӑварас тетӗп.

Завершая свое выступление, хочу сказать несколько слов о важном и значимом для Чувашской Республики решении – Указе Президента России «О праздновании 550-летия основания г. Чебоксары и 100-летия образования Чувашской автономной области».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Хамӑн сӑмахӑма та ҫак юрӑ йӗркисемпе вӗҫлес шухӑшӑм пур: Шӑнкӑр-шӑнкӑр шыв юхать те Шыв юхать те чул юлать.

И свои слова есть мысль закончить строчками из этой песни: Дзинь-дзинь течет вода, да течет Вода, да остается камень.

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

Сӑмахӑма татса калас-тӑк, кунта, сирӗн патӑрта паян пулса иртни пирки эпир ӗмӗтленме ҫеҫ пултаратпӑр.

Так вот, то, что происходит у вас сегодня, для нас - еще даже не будущее.

Шаймиев - Тутарстан бренчӗ пирки: Юланутҫӑ ҫӗр ҫинче шуса ҫӳреймест! // Хыпар. «Хыпар», 2015.03.11, 40-41№

Сӑмахӑма шӑпах Униҫҫи аппа ҫине куҫарассӑм килет.

Здесь разговор хочется перевести на Анисью.

Униҫҫи аппан савӑнӑҫӗ // Ял пурнӑҫӗ. «Ял пурнӑҫӗ», 2016.07.25

Мана хӗсӗрлерӗҫ пулсан, сире те хӗсӗрлӗҫ; Манӑн сӑмахӑма итлерӗҫ пулсан, сирӗнне те итлӗҫ.

Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.

Ин 15 // .

23. Иисус ӑна ҫапла хуравласа каланӑ: Мана юратакана, Манӑн сӑмахӑма пурӑнӑҫласа тӑракана Аттем те юратӗ; Эпир вара ун патне пырӑпӑр та ун патӗнче пурӑнӑпӑр.

23. Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.

Ин 14 // .

47. Ман сӑмахӑма илтсе те Мана ӗненмен ҫынна Эпӗ айӑпламастӑп: Эпӗ тӗнчене айӑплама килмен, ӑна ҫӑлма килнӗ.

47. И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.

Ин 12 // .

52. Иудейсем каланӑ Ӑна: Сана усал ернине пӗлтӗмӗр ӗнтӗ эпир: Авраам та, пророксем те вилнӗ, Эсӗ вара: «Манӑн сӑмахӑма тытса тӑракан ӗмӗрне те вилӗм курмӗ» тетӗн; 53. Эсӗ вилнӗ Авраам аттемӗртен те аслӑ-и? пророксем те вилнӗ; Эсӗ Хӑвна кам вырӑнне хуратӑн? тенӗ.

52. Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек. 53. Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?

Ин 8 // .

51. Чӑн-чӑнах калатӑп сире: Ман сӑмахӑма тытса тӑракан ӗмӗрне те вилӗм курмӗ, тенӗ.

51. Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.

Ин 8 // .

43. Мӗншӗн эсир Эпӗ каланине ӑнланмастӑр? мӗншӗн тесессӗн эсир Манӑн сӑмахӑма илтме пултараймастӑр.

43. Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.

Ин 8 // .

31. Ҫавӑн чухне Иисус Хӑйне ӗненнӗ иудейсене каланӑ: эсир, Ман сӑмахӑма тытса тӑрсан, чӑнах Манӑн вӗренекенӗмсем пулатӑр; 32. вара чӑнлӑха пӗлӗр, чӑнлӑх сире ирӗке кӑларӗ, тенӗ.

31. Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики, 32. и познаете истину, и истина сделает вас свободными.

Ин 8 // .

7. Филадельфи Чиркӗвӗн ангелне ҫырса яр: «Таси, Чӑнни, Давид ҫӑри уҫҫине тытса тӑраканни, — Вӑл уҫать те — никам та хупаймасть, хупать те — никам та уҫаймасть, — ҫапла калать: 8. санӑн ӗҫӳсене пӗлетӗп; акӑ Эпӗ санӑн умна алӑк уҫса хутӑм, ӑна никам та хупаймасть; санӑн вӑю нумаях мар, эсӗ ҫавах Ман сӑмахӑма тытрӑн, Ман ятӑма тунмарӑн. 9. Эпӗ акӑ мӗн тӑвӑп: иудей пулмасан та, хӑйсем ҫинчен иудей тесе суеҫтерекенсене, шуйттан эшкерӗнчисене, ҫапла тӑвӑп: вӗсем пырӗҫ те сан уру умне ӳксе пуҫҫапӗҫ, вара Эпӗ сана юратнине пӗлсе ҫитӗҫ. 10. Хӑвна тӳсӗмлӗ пулма хушнине туса тӑнӑшӑн Эпӗ сана асап вӑхӑтӗнчен упраса хӑварӑп: ҫав вӑхӑт ҫӗр ҫинче пурӑнакансене сӑнамашкӑн пӗтӗм тӗнчене килӗ. 11. Акӑ кӗҫех пыратӑп; мӗн пуррине тытса тӑр — сана пулас ырӑлӑха никам та туртса ан илейтӗр. 12. Ҫӗнтерекене Эпӗ Хам Туррӑмӑн Ҫуртӗнче юпа туса хурӑп, вӑл унта ӗмӗрлӗхех юлӗ; ун ҫине Туррӑмӑн ятне тата Туррӑм хулийӗн ятне — Туррӑм патӗнчен тӳперен анакан ҫӗнӗ Иерусалим ятне — ҫырса хурӑп, Хамӑн ҫӗнӗ ятӑма та ҫырса хурӑп. 13. Илтме хӑлха пурри Чиркӳсене Сывлӑш мӗн каланине илттӗр».

7. И Ангелу Филадельфийской церкви напиши: так говорит Святый, Истинный, имеющий ключ Давидов, Который отворяет - и никто не затворит, затворяет - и никто не отворит: 8. знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего. 9. Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, - вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя. 10. И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. 11. Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. 12. Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое. 13. Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.

Ӳлӗм 3 // .

6. Эй тӑванӑмсем, эпӗ сирӗн пата пырса эсир пӗлмен чӗлхепе калама пуҫласассӑн, Турӑ пӗлтернине те, хам мӗн пӗлсе тӑнине те, хамӑн пророк хастарӗпе пӗлнине те, вӗрентсе калас сӑмахӑма та ӑнланмалла каламасассӑн, эпӗ сире мӗн усӑ кӳрӗп?

6. Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?

1 Кор 14 // .

4-5. Сирӗн ӗненӗвӗр этем ӑслӑлӑхӗпе мар, Турӑ хӑвачӗпе никӗслентӗр тесе, эпӗ хамӑн сӑмахӑма, хам вӗрентнине каланӑ чухне этем ӑслӑлӑхӗ ҫине таянмарӑм, манӑн сӑмахӑмра — Таса Сывлӑш хӑвачӗччӗ.

4. И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы, 5. чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.

1 Кор 2 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех