Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӑм (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн чухлӗ сӑмахӑм пур ман уншӑн, калаҫасси мӗн чул — ҫавна та пӗлеймест-ха вӑл!

Куҫарса пулӑш

11 сыпӑк // .

Ахӑрнех, манӑн лӑпкӑн ҫеҫ каланӑ сӑмахӑм ӑна сӗвӗрӗлтерчӗ пулас.

Очевидно, мой спокойный тон подействовал на него.

5 сыпӑк // .

Сӑмахӑм вырӑнлах марччӗ манӑн, ҫапах эп ӑна каларӑм: — Урӑх ҫапла тумасса пултарӑн-и эс? — терӗм.

Это было глупо, но я сказала: — А ты не можешь устроить, чтобы этого больше не было?

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Манӑн урӑх калаҫмалли сӑмахӑм та ҫук.

Больше мне не о чем было говорить.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Хамӑн кашни сӑмахӑм уншӑн мӗне тӑнине ӑнланнӑ пулсан ӗнтӗ, эпӗ ҫак калаҫу хыҫҫӑн мӗн пулассине пӗлсе тӑнӑ пулсан, пурте урӑхла пулма пултарнӑ, темеллеччӗ…

Все могло быть иначе, если бы я понял, какое значение имело для нее каждое мое слово, если бы я мог предположить, что произойдет после нашего разговора…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Манӑн малтанхи шухӑшӑм ҫирӗпленсе ҫитрӗ, судьясем манран эпӗ Швабрин каланине хирӗҫ мӗн калама пултарасси ҫинчен ыйтсассӑн, эпӗ хам ҫинчен айӑпа сирсе ярас тӗлӗшпе малтан каласа панисӗр пуҫне урӑх сӑмахӑм ҫукки ҫинчен каларӑм.

Я утвердился еще более в моем намерении, и когда судьи спросили: чем могу опровергнуть показания Швабрина, я отвечал, что держусь первого своего объяснения и ничего другого в оправдание себе сказать не могу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // .

«Ҫавнашкал», — терӗм эпӗ те, мӗншӗн тесен ку сӑмах тахҫанах ӗнтӗ манӑн ҫывӑх сӑмахӑм пулса тӑнӑ.

«Очень обыкновенно», — сказала и я, так как это давно стало моей любимой поговоркой.

1 сыпӑк // .

Ку манӑн сӑмахӑм сире, атте, аннепе йӑмӑксем, сана, манӑн Густа, сире, юлташсем, кампа мана лайӑх пулнӑ — ҫавсене пурне те.

Это мой завет вам, отец, мать и сестры, тебе, моя Густина, вам, товарищи, всем, кто любил меня так же горячо, как и я их.

II сыпӑк // .

Сӑмахӑм ЮНЕСКО ҫӗнетсе кӑларнӑ «Тӗнчере ҫухалас хӑрушлӑхра тӑракан чӗлхесен атласӗ» пирки.

Куҫарса пулӑш

Тӑван чӗлхе хӗрнӗ хурҫӑ пулайӗ-и? // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2019.07.16, 78(27511) №

Хӑнӑхнӑ эсир, усламҫӑсем, хак чакарттарма, ман сӑмахӑм вара ҫирӗп: ултӑ соткӑ.

Привыкли вы, бизнесмены, торговаться, но мое слово окончательное: шесть соток.

Пиллӗкмӗш курӑну // .

Паянхи сӑмахӑм Уйкас Янасал ял тӑрӑхӗнчи Сосновкӑра пурӑнакан тата 18 ҫул Чкалов ячӗ хисӗ ял хуҫалӑх производство кооперативӗнче бухгалтерта ӗҫлекен Вера Никифорова пирки (сӑн ӳкерчӗкре).

Куҫарса пулӑш

Юратать вӑл ялта пурӑнма // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/tvoi-lyudi-rajon/4 ... ta-pur-nma

«Грина куҫарнӑ чухне эпӗ географи ячӗсене ҫавӑн пекех хӑварнӑ, вырӑс каларӑшӗсене, сӑмах ҫаврӑнӑшӗсене вара чӑвашлисемпе улӑштарнӑ. Пурӑна киле куҫару опытне тӗпе хурса хӑйне евӗр «япала» (теори пирки пырать сӑмахӑм) ҫырас килет.

"Когда переводил Грина, я географические названия оставил такими же, а русские поговорки, словосочетания заменял чувашскими. Со временем положив на поверхность опыт перевода хочется написать своего рода "вещь" (речь идёт о теории).

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Манӑн сӑмахӑм кунта кӗсье телефонӗсене куҫ хываканнисем пирки-ха.

Мое слово о тех, кто высматривают мобильные телефоны.

Кӗсье телефонӗ уралансан // Ял пурнӑҫӗ. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Сӑмахӑм филологи наукисен докторӗ, ҫӳлерех асӑннӑ аслӑ шкулти вырӑс чӗлхипе литература кафедрин доценчӗ Людмила Борисова ҫинчен.

Куҫарса пулӑш

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

Сӑмахӑм Муркаш районӗнчи выльӑх чирӗсемпе кӗрешекен станци пуҫлӑхӗ Николай Семенович Яковлев ҫинчен.

Слово о начальнике Моргаушской районной станции по борьбе с болезнями животных Николае Семеновиче Яковлеве.

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Сӑмахӑм пирӗн ытарайми Раиса Сарпи ҫинчен.

Наше слово о великолепной Раисе Сарби.

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Сӑмахӑм — тури районсем пирки (тен, хӑш-пӗр тӑрӑхра унашкал мар, пуриншӗн те каламастӑп).

Куҫарса пулӑш

Ҫимӗк — эрех ӗҫмелли сӑлтав-им? // Софья Савнеш. http://chuvash.org/blogs/comments/2789.html

Каласа пама сӑмахӑм та ҫитмест.

Чтоб рассказать не хватит слов.

Ачасем валли - спорт лапамӗ // Вера МОРОЗОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.20

Тӗп сӑмахӑм вара - «Шашков пулнӑ, пур, пулать» кӗнеке пирки.

Куҫарса пулӑш

Черетлӗ чун ҫимӗҫӗ // Николай МАЛЫШКИН. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

37. Эсир Авраам йӑхӗ иккенне Эпӗ пӗлетӗп, анчах та эсир Мана вӗлерме хатӗр, мӗншӗн тесессӗн Манӑн сӑмахӑм сирӗн ӑшӑра вырӑнаҫаймасть; 38. Эпӗ Хам Аттем патӗнче мӗн курнӑ, ҫавна калатӑп; эсир вара хӑвӑр аҫӑр патӗнче мӗн курнине тӑватӑр, тенӗ.

37. Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас. 38. Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.

Ин 8 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех