Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

стенари (тĕпĕ: стена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Художник картини стенари шӑтӑк-ҫурӑка пытармалли шпалер та, штукатурка та мар.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Ӑнсӑртран усӑллӑ сӗнӳ панӑшӑн кӑмӑллине пӗлтерсе аяла антӑм; карап хыҫӗнчи стенари пӗчӗк чӳречеллӗ пысӑках мар каюта — апатланмӑш вырӑнне; унта Тоббоган ларать ӗнтӗ, эпӗ ахаль йывӑҫ сӗтел ҫумӗнчи сак ҫине вырнаҫрӑм.

Выразив удовольствие, что случайно дал полезный совет, я спустился в небольшую каюту с маленьким окном в стене кормы, служившую столовой, и сел на скамью к деревянному простому столу, где уже сидел Тоббоган.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Стенари алӑклӑ ҫурма уҫӑ путӑкран тирпейлӗн лартса тухнӑ кӗнекесем курӑнаҫҫӗ: темиҫе кӗнеке пысӑках мар диван ҫинче сапаланса выртать.

Из полуоткрытого стенного углубления с дверцей виднелась аккуратно уложенная стопа книг; несколько книг валялось на небольшом диване.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Стенари йӗп ҫӑртилле хушӑкран ҫутӑ ӳкет; вӑл питӗ вӑйсӑр, курӑни-курӑнми ҫеҫ, ун айӗнче икӗ-виҫӗ картлашкана аран-аран асӑрхаятӑн.

Свет падал из невидимого отверстия стены; он был тускл и так слаб, что едва можно было различить две-три ступеньки ниже его.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак сцена манра ҫав тери ҫӗкленӳллӗн куҫса иртрӗ тата хумхантарсах ячӗ, ҫавӑнпах тӑрасшӑнччӗ та хамӑн пӳлӗме каясшӑнччӗ, стенари лифт кантрине туртса эрех кӗленчипе пӗрле сивлеккӗн ларасшӑнччӗ.

Так торжественно прошла во мне эта сцена и так разволновала меня, что я хотел уже встать, чтобы отправиться в свою комнату, потянуть шнурок стенного лифта и сесть мрачно вдвоем с бутылкой вина.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тиррей стенари пӗр пӑнчӑ ҫине ҫав тери тимлӗн пӑхрӗ те пуҫне ҫӗклесе койка ҫинчен анма хӑтланчӗ.

Тиррей сосредоточил взгляд на одной точке стены, поднял голову и напрягся соскользнуть с койки.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лавккаҫӑ укҫапа кӳлепене стенари шкапа чиксе хучӗ, ҫула май унтан портвейн кӗленчи туртса кӑларчӗ.

Лавочник убрал деньги и фигурку в стенной шкаф, откуда, кстати, вытащил бутылку портвейна.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лавккаҫӑ тӗттӗм пӳлӗме кӗчӗ те унтан таврӑннӑ чух алӑк суллинчен ҫапӑнса хӗрлӗ пӑрӑҫлӑ икӗ кӗленче, типӗтнӗ пулӑ тата тмин ҫӑкӑрӗ йӑтса килчӗ; вӗсене сӗтел ҫине хурсан стенари шкапран ҫӗҫӗ, хулӑн тӗплӗ ансӑр икӗ стакан кӑларса Ботреджа хирӗҫ вырнаҫрӗ, — пӗрремӗш сортлӑ сигара мӑкӑрлантарать, унашкаллине вӑл хӑйӗн пӗлӗшӗсенчен — контрабандистсенчен — йӳнӗпе сахал мар туяннӑ.

Лавочник пошел в темную лавку и вернулся оттуда, ударившись головой о притолоку, с двумя бутылками красной перцовки, коробкой сушеной рыбы и тминным хлебцем; затем, сложив принесенное на стол, вынул из стенного шкафчика нож, два узких стакана с толстым дном и сел против Ботреджа, дымя первосортной сигарой, каких много покупал за небольшие деньги у своих приятелей контрабандистов.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Типтерлӗн касса кӑларнӑ лутра хӑма алӑка хирӗҫ стенари пӗртен пӗр чӳрече кӑна — ҫаврака чӑн-чӑн иллюминатор — кунта архитектура тӗлӗшӗнчен мӗн те пулин пуррине кӑтартаҫҫӗ.

Лишь аккуратно прорезанная низкая дощатая дверь да единственное окошко в противоположной стене — настоящий круглый иллюминатор — указывали на некоторую архитектурную притязательность.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Винтовкӑна ӑна тыттарсан, атте аллине каллех стенари шӑтӑка чиксе ячӗ.

Вручил винтовку, а сам снова полез рукой в пролом.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атте стенари темле авӑра пӑрчӗ те, тимӗр трубаран ещӗк ӑшне шыв шавласа юхма пуҫларӗ.

— Отец повернул в стене какую-то ручку, и в ящик из железной трубки с шумом ударила струя воды.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Лӑпах ҫак вӑхӑтра Карло пӗшкӗнсе стенари вӑрттӑн алӑкран шалалла кӗрсе кайрӗ.

Это было в ту самую минуту, когда в потайную дверцу в стене, нагнувшись, уходил Карло.

Карабас Барабас пусма айӗнчи пӳлӗме ҫӗмӗрсе кӗрет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Унӑн пӳлӗмӗнче алӑка хирӗҫ стенари илемлӗ вучахсӑр пуҫне урӑх нимӗн те пулман.

В каморке у него ничего не было, кроме красивого очага — в стене против двери.

Карло йывӑҫ пукане тӑвать те ӑна Буратино ят парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӗсене ҫав тӗттӗм те чыссӑр пӳлӗмре курасси пит хурлӑхлӑн туйӑнатчӗ; тутар хӗрӗ стенари ҫурӑк витӗр кулӑшла сӑмахсем калатчӗ, вӗсем ӑна итлеместчӗҫ.

Очень грустно было видеть их в этой темной грязной конуре; татарка говорила в щель стены смешные слова, но они не слушали их.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Стенари ҫак шӑтӑка пытанасчӗ.

И забиться в эту щель, что в стене.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Дэвид, пӗр кӗтмен ҫӗртен тӑрса, Кэмби кӗлетне Мэнгылю шаман кӗлетӗнчен уйӑрса тӑракан стенари хушӑк патнелле ҫывхарчӗ.

А Дэвид, неожиданно встал и направился к щели в перегородке, отделяющей склад Кэмби от склада шамана Мэнгылю.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ялтан темиҫе утӑмра, стенари пысӑк мар шӑтӑкра мадонна тӑнӑ, ун умӗнче, чӗркуҫленсе тӑрса, ҫамрӑк поляк кӗлтунӑ, — кам пӗлет, тен чӑнах та вӑл каллех ҫавӑ пулнӑ.

В нескольких шагах от деревни стояла в небольшой нише мадонна, перед ней на коленях молился молодой поляк — опять он и, может, в самом деле.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл пасрӑн пушӑ площачӗпе питӗрнӗ лавкасен аяккипе, ҫурри таран йӑтӑнса аннӑ стена патнелле пынӑ та стенари шӑтӑк витӗр упаленсе тухнӑ, вара канав тӗпӗпе шуса кайнӑ.

Он прошёл по пустынной площади базара, мимо запертых лавок, к полуразрушенной каменной стене, через дыру в стене пробрался в ров и пополз по дну рва.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Стенари шӑтӑксем витӗр хӗвел ҫути тухать.

Сквозь проломы в стене прорывается солнце.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Стенари пысӑк ҫурӑк ӑна куҫа курӑнса кайрӗ.

Зияющая в стене щель попалась ей на глаза.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех