Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтермест (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та вӑл Шывхуҫин йӑпӑлти сӑмахӗсене ӗненсех пӗтермест, ун вылянчӑк кӑмӑлне, вӑрттӑн каварлӑхне пӗрре мар тӳссе курнӑ.

Куҫарса пулӑш

4 // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 14–35 с.

Завьялов ҫырӑва вуласа пӗтермест.

Куҫарса пулӑш

3. Ҫул-йӗр пуҫламӑшӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Апата пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн, темиҫе хут, темиҫе тӗрлӗ парсан, ӗне нихҫан та йӗпхӗрмест, утӑ-улӑма тӑккаласа пӗтермест.

Куҫарса пулӑш

VII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

— Апла пулсан… — калама пуҫлать те Костя каласа пӗтермест.

— Так надо… — начинает и не оканчивает Костя.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шерккей ӑна пӗтӗмпе шанса пӗтермест иккен те, ҫынсем пар та пар тесе хӗтӗртнине пула, кутӑнлашма та килӗшмерӗ, виҫӗ кӗмӗл кӑларса, Велюша тыттарчӗ.

Шерккей, хоть и слабо верил в честность Велюша, не устоял под натиском собравшихся и дал Алабе взаймы три серебряные монеты.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑмӑлттайла калаҫни, сӑлтавне пӗлмесӗр палкани ҫитменлӗхсене пӗтермест, нумайлатать ҫеҫ.

Часто люди, поступки или ситуации критикуются слишком легкомысленно, без учета причин, вызвавших то или иное явление; такая критика может только усугубить недостатки.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӑна ӑнлантарса пама йывӑр мар: хӑйӗн ача чухне питӗ уҫҫӑн палӑрнӑ уйрӑмлӑхне ҫавнашкал этем ӗмӗр тӑршшӗпех пӗтермест.

Объясняется это очень просто: человек сохранил свою яркую индивидуальность, которая проявилась у него рано и продолжалась на протяжении всей жизни.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Файло хӑйӗн ирсӗр халапне ҫаплах пӗтермест.

И Файло продолжал гнусный рассказ.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Карчӑк чашка ҫине пыл ячӗ те (вӑл хӑй нимшӗн те пӗр пус пӗтермест пулин те, чее сахӑрпа ӗҫме ҫылӑх та, хакла та ӳкет тесе шутланӑ) сасартӑк тытӑннӑ сасӑпа: — Иван кнеҫ мӗн ҫырать? — тесе ыйтрӗ.

Старуха положила себе меду в чашку (она находила, что пить чай с сахаром и грешно и дорого, хотя сама не тратила копейки ни на что) и вдруг спросила хриплым голосом: — А что пишет кнесь Иван?

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мужик халӑхӑн ӗҫре тупнӑ укҫин хакне пӗлет — ӑна ахаль пӗтермест.

Мужик знает цену трудовой народной копейке — не пустит ее на ветер.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун ыйтӑвӗсене хирӗҫ хуравлать, хуйхи ҫинчен васкаса каласа пама пуҫлать, каласа пӗтермест — ҫур сӑмахрах чарӑнать, ӗсӗклесе ярать те аллипе хуплана-хуплана ларать.

Отвечала на его вопросы, торопясь, начинала рассказывать о своем горе, на полуслове умолкала, всхлипывая, закрывалась ладонями.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Мускав — ӗненсех пӗтермест вӑл ҫын куҫҫульне.

Москва — она слезам не дюже верит.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Паллах, ку япаласене ӗҫӗн чи авалхи меслечӗпе никам та тумасть, вӗсене тунӑ чухне ман чухлӗ никам та вӑй пӗтермест.

Хотя, вероятно, никто еще не делал их столь первобытным способом и не затрачивал при этом так много труда.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӑл сӗтел еннелле пуҫне пӑрчӗ, унта пуш-пушӑ, чернил та типсе ларнӑ, перо та курӑнмасть, вӑл вара хӑй, тин ҫуралнӑ ача пек, ним пӑшӑрханмасӑр выртнишӗн хӗпӗртерӗ: вӑл шухӑшне те сапаласа пӗтермест, нимӗн те ҫухатмасть…

Он повернул голову к столу, где все было гладко, и чернила засохли, и пера не видать, и радовался, что лежит он, беззаботен, как новорожденный младенец, что не разбрасывается, не продает ничего…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗр ӗҫне туса пӗтермест — тепӗрне тытӑнать.

Одного дела не добьётся — и за другое.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗҫсе-туртса пӗтермест вӑл.

Куҫарса пулӑш

Виҫӗ мӑшӑр нуски укҫи вӑрҫтарать // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2758.html

24. Ҫавах Ҫӳлхуҫа Хӑй ырӑлӑхӗнчен хӑвармасть, Вӑл Хӑй сӑмах панине пӑрахӑҫламасть, Хӑй суйласа илнӗ ҫыннӑн тӑхӑмне пӗтермест, Хӑйне юратаканӗн вӑрлӑхне тӗп тумасть.

24. Но Господь не оставит Своей милости и не разрушит ни одного из дел Своих, не истребит потомков избранного Своего и не искоренит семени возлюбившего Его.

Сир 47 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Акӑ Вӑл Хӑйӗн чурисене те шанса пӗтермест, Хӑйӗн Ангелӗсенче те кӑлтӑк тупать, 19. эппин, тӑм ҫуртра пурӑнакансенче тата ытларах айӑп тупать, лешӗсен ҫурчӗ те хӑйӑр ҫинче ларать, хӑйсем те кӗверен хӑвӑртрах пӗтеҫҫӗ.

18. Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки: 19. тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.

Иов 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех