Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырсан (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫине-ҫинех такӑна пуҫларӑм, пырсан-пырсан пӗр чикеленсе каятӑп, е чӗркуҫҫи ҫине ӳкетӗп, каллех тӑратӑп, каллех Игоре ҫавӑтатӑп.

Куҫарса пулӑш

27 сыпӑк // .

Пырсан-пырсан пӗр чарӑнса тӑратӑп, туратсем ҫинчи юра хыпатӑп, каллех утатӑп.

Куҫарса пулӑш

27 сыпӑк // .

Пырсан-пырсан, пӗр ҫара тӗм айӗнче темӗскер йӑшӑлтатса илни палӑрать, унта — шӑтӑк.

Куҫарса пулӑш

24 сыпӑк // .

Пирӗн ҫуртӑн коменданчӗ Ружайкин юлташ, эпӗ ун патне Игорь пирки пӗлме пырсан, мана тарават кӑмӑлпа йышӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

22 сыпӑк // .

Астӑватӑн-и, Амед, эсӗ ху ҫырӑвӑнта ҫырсаччӗ: Мускава пырсан манран темӗн ыйтасшӑнччӗ…

Куҫарса пулӑш

19 сыпӑк // .

Анчах 1936-мӗш ҫулхине, кӗркунне, Инҫетри Хӗвелтухаҫран Мускава Саньӑпа пӗрле тунӑ ҫӗнӗ ӗҫпе пырсан, вӑл сӑмахне каялла илчӗ.

Она берёт свои слова обратно, когда поздней осенью 1936 года я возвращаюсь в Москву с Дальнего Востока с новой работой, которую я сделала вместе с Саней.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Шӑп ҫавӑ ӗнтӗ, Павлушӑпа иккӗш, эпӗ кинофабрикӑна чи малтан пырсан, мана сӑнав валли ӳкерсе илекен.

Это он с Павлушей снимал меня для пробы, когда я впервые пришла на кинофабрику.

8 сыпӑк // .

Унтан вӑл Энскра эпир пӗрле епле паллашнине асне илчӗ, епле эп вӗсен патне хӑнана пырсан Даша инке ман ҫинчен: «Пырать, килӗшрӗ мана. Сӑнӗ-пичӗ илемлӗ, салху. Сывӑ ҫын» тенине каларӗ.

Она вспомнила, как мы познакомились в Энске, как я была у них в гостях и тётя Даша сказала про меня: «Ничего, понравилась. Такая красивая, грустная. Здоровая».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Ҫапах та кукамаях иккен, мӗншӗн тесен эпӗ пырсан вӑл паҫӑрхи пекех выртатчӗ пулин те, хӑй халь кӑна ҫитсе ӳкнине асӑрхарӑм, витӗнме те ӗлкӗрейменччӗ.

И всё-таки бабушка, потому что, когда я вернулась, она хотя по-прежнему лежала в постели, но видно было, что только что бухнулась и даже не успела покрыться.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Эп ӑна пин хут та каларӑм: куратӑн ливер — ил, тетӗп, — тет вӑл ман пата пырсан, — ҫулӑраххине куратӑн — ил тетӗп.

— Я ей тыщу раз говорила: видишь ливер — бери, — сказала она мне, вернувшись, — видишь заднюю часть хорошую — бери.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗрне ҫеҫ ӑнланса илеймен вӑл: мӗншӗн-ха, эпӗ йӑлтах урӑхланнӑ пулин те, пӗр кӗтмен ҫӗртен ун патне пырсан Николай Антонычпа Ромашка ҫине пӗтӗм ҫӗр тӑршшӗпе куҫа сиктермесӗр пӑхса тӑтӑм иккен.

Но одного она не могла понять: почему, придя к ней неожиданно и «совсем другим», я весь вечер не сводил глаз с Николая Антоныча и Ромашки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ҫывӑхарах пырсан, вӗсем акӑлчансен сӑра бутылкине курнӑ.

Подойдя ближе, они увидали недалеко бутылку из-под английского пива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эсӗ унта пырсан: «Нихҫан та, кӑларса ярсан та», теме пуҫласан, вара сана, нимен иккӗленмелли те ҫук, кӑларсах ярӗҫ.

Если ты явишься и начнешь говорить: «Никогда! Можете исключать!» тебя наверняка исключат, можешь быть в этом совершенно уверен.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Чӑнкӑ сӑртпала пырсан-пырсан, эпӗ ӳпне кайса ӳкрӗм, вара, пӳрнесене ӗнсе ҫине хурса, йӗпе те сулхӑн курӑк ҫинче темӗнччен выртрӑм.

Я бегу по крутому холму, валюсь ничком на холодную, мокрую траву и лежу так, сплетя пальцы на затылке.

10 сыпӑк // .

Фабрикӑна пырсан, эпӗ нихҫан та Александр Дмитриевич пурри-ҫуккине ыйтман: Павлуша хыпаланса калаҫнинчен, Лабардан коридор тӑрӑх вӗҫтерсе ҫӳренинчен, гримёр Евстафьич пӳлӗм алӑкӗнчен пӑхсах тӑнинчен пӗр йӑнӑшсӑрах вӑл ҫывӑхра иккенне калама пулать.

Приходя на фабрику, я никогда не спрашивала, тут ли Александр Дмитриевич или еще не приехал: по тому, как торопливо говорил со мной Павлуша, как носился по коридору Лабардан, как озабоченно заглядывал в комнату гример Евстафьич, можно было безошибочно установить: Расщепей где-то тут, поблизости.

7 сыпӑк // .

Пырсан пырсан, машина пер чул хӳме умне ҫитсе чарӑнчӗ.

Наконец машина остановилась перед высокой каменной оградой.

4 сыпӑк // .

Сасартӑк вӑл кантӑк умӗнче епле тӑнине аса илтӗм, эп хӑй патне пырсан, вӑл картишнелле тинкерсе пӑхатчӗ, ытла салхуллӑччӗ хӑй, кӑшт хӗрӗнкӗрех те.

И вдруг я вспомнил, как он стоял у окна, когда я пришел к нему, стоял и внимательно смотрел во двор, очень грустный и немного пьяный.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

— Пӗтӗмпех паратӑп, тет, пӗтӗм пурнӑҫа паратӑп тет, — тесе пӗлтерчӗ вӑл столовӑйран кухньӑна виҫҫӗмӗш е тӑваттӑмӗш хут пырсан.

— Говорит — все отдам, всю жизнь, — сообщила она, вернувшись из столовой в третий или четвертый раз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл чӑнласах та интереслентерекен ҫын, ҫӗнӗ кӑвак костюмне тӑхӑнса пырсан, тӳрӗ кӑна ҫын, хулӑн мар, туртасса вӑрӑм муштукпа туртать, кулкаланӑ май пӳрнисемпе мӑйӑхне тӳрлеткелет.

Он и в самом деле был интересный, особенно когда приходил в новом сером костюме, сухощавый, стройный, курил из длинного мундштука и, смеясь трогал пальцем усы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ку истори шкул театрӗнчен пуҫланчӗ, шкул театрӗн историйӗ вара пӗр ырӑ кунхине Кораблев занятие пырсан, ҫитес кунсенчех актовӑй залра спектакль пулать, тесе пӗлтернинчен пуҫланчӗ.

Эта история началась со школьного театра, а история школьного театра началась с того, что в один прекрасный день Кораблев явился на занятия и объявил, что на днях в актовом зале состоится спектакль.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех