Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратӑн (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ҫавӑн пек кӳлӗ ҫине вӑй ҫитернӗ таран хӑвӑрт вӗҫсе пыратӑн та сасартӑк ярӑнса анатӑн, вара ҫинчен юпа пек ҫӳлелле улӑхатӑн.

Подходишь к такому озерку на полном ходу, сразу резко пикируешь и — круто вверх.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

— Эс сывалсах пыратӑн, паян сана ӗнерхинчен те лайӑхрах.

— Ты поправляешься, сегодня тебе гораздо лучше.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Хӑвна хушнӑ ӗҫе тата улпутун ирӗкне ҫавнашкал пӑхӑнса туса пыратӑн-и-ха эсӗ?

Так ли исполняешь ты свою должность и господскую волю?

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // .

Пыратӑн-и?

Приедешь?..

Июнӗн 4-мӗшӗ // .

— Эсӗ пирӗнпе провал патне уҫӑлса ҫӳреме пыратӑн-и? — тесе ыйтрӑм эпӗ унран.

— Ты идешь с нами гулять к провалу? — спросил я его.

Июнӗн 3-мӗшӗ // .

— Вал ҫине уҫӑлса ҫӳреме пыратӑн-и?

«Хочешь, пойдем прогуляться на вал?

Бэла // .

Мускавра час-часах ҫакӑн пек пулать: сарлака урам-па, темӗн пысӑкӑш хитре ҫуртсем ҫуммипе пыратӑн-пыратӑн та, унтан аяккалла пӗр вунӑ утӑм кайсанах кивӗ, лутака, ҫӗре путма пуҫланӑ, кивелнӗ пирки тӗксӗмленнӗ пӗчӗк чӳречисемпе ватӑ карчӑк пек пӑхса ларакан ҫурт умне пырса тухатӑн.

В Москве, бывает, идешь, идешь по широкой улице, под сенью красавцев домов, а потом свернешь с этой улицы, сделаешь в сторону шагов десять — и перед тобой старый пузатый домик, вросший в землю и смотрящий тусклыми от старости стеклами маленьких окон.

1 сыпӑк // .

Ҫыран хӗррипе пыратӑн та — шывра ҫаврака пуленкке выртнӑ пек курӑнать, анчах та вӗсем — ҫӑрттансем!

Идешь бережком — и вроде поленья-кругляши потоплые. Ан это щука.

7 сыпӑк // .

Машина ҫине лартатӑп та — илсе каятӑп, чиперех пыратӑн.

Посажу тебя в машину и повезу – так поедешь.

5 сыпӑк // .

Енчен те диплому хаклӑ пулсан, хатӗрлен, манпа район центрне пыратӑн, «Сельхозтехникӑра» инженерсем кирлине илтнӗччӗ эпӗ.

Если тебе так дорог твой диплом, то поехали со мной в райцентр, я слышала, что в «Сельхозтехнике» инженеры нужны.

Вуннӑмӗш курӑну // .

Чӗнччӗр кӑна — пыратӑн.

Только позвали бы — придешь.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Терӗ: — Пыратӑн.

Сказал: — Придешь.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Санӑн пӗр япала ҫеҫ тумалла: мӗн те пулин пулсассӑн, эсӗ Гуперстрит тӑрӑх сиккипе вӗҫтерсе пыратӑн та манӑн чӳрече патенче кушакла макӑратӑн.

Тебе только придется пробежать один квартал по Гупер-стрит и мяукнуть.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // .

«Мӗн ачашланса пыратӑн эс?

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

— Ан хӑра, ҫак ӗҫре мӗн чухлӗ шаларах кӗрсе пыратӑн, вилӗм шӑтӑкӗ ҫавӑн чухлӗ тарӑнтарах пулӗ, чунӑм, — ӑс пама тӑрӑшрӗ пурнӑҫне тӗрӗслӗхе парнеленӗ поэт.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

— Эсӗ тӗн кӑларӑмӗсем тытса пыратӑн.

- Ты ведёшь религиозные передачи.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Акӑ мӗн калатӑн эсӗ, ху вара усал ӗҫ тӑватӑн, ҫав ӗҫре ӑнтарсах пыратӑн.

Вот, что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем.

Иер 3 // .

33. Савӑшу тупмашкӑн хӑвӑн ҫулна мӗн тери ӑста майлаштарса пыратӑн эсӗ! ӗнтӗ йӗркесӗр ҫынсене те хӑвӑн ҫулна-йӗрне вӗрентрӗн.

33. Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! и для того даже к преступлениям приспособляла ты пути твои.

Иер 2 // .

16. Камӑн ҫынна вӗлерме ирӗк пур, ҫав ҫынран аяккарах пӑрӑн, вара вилӗм сехрипе сехӗрленмӗн; 17. ун пек ҫынпа ҫывӑхланас пулсассӑн вара — асӑрхан: пурӑнас кунҫулна ан таттӑр, 18. пӗлсех тӑр: эсӗ серепесем хушшипе пыратӑн, шӗвреке тӑрӑллӑ хӳме ҫинче ҫӳретӗн.

16. Держи себя дальше от человека, имеющего власть умерщвлять, и ты не будешь смущаться страхом смерти; 17. а если сближаешься с ним, не ошибись, чтобы он не лишил тебя жизни: 18. знай, что ты посреди сетей идешь и по зубцам городских стен проходишь.

Сир 9 // .

Эсӗ тӗлӗнмелле аслӑ, Эсӗ мухтавлӑхпа аслӑлӑх тӑхӑннӑ; 2. Эсӗ риза вырӑнне ҫутӑ тӑхӑнатӑн, тӳпене чатӑр пек каратӑн; 3. ҫӳлти пӳлӗмӳсене шывсем ҫине туса лартатӑн, пӗлӗтсене Хӑвӑн урапу тӑватӑн, ҫил ҫуначӗсем ҫинче пыратӑн.

Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; 2. Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; 3. устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.

Пс 103 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех