Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыма (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӳрече патӗнчи сӗтел ҫине коробкӑпа хамӑрӑн рафинад-сахара лартса хӑварнӑ, ӑна эпир яланах Игорь патӗнче, адӑ пыма инҫе сентре ҫинче усраттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

18 сыпӑк // .

Курӑк пуснӑ аллея тӑрӑх чӑнкӑ сӑрт патне пыма ытармалла мар!

Как хорошо пройтись по заброшенной, забытой аллее к обрыву,

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Петьӑпа ывӑлӗ те тата «наукӑллӑ няня» та ҫулахи вӑхӑта яланах Энскра ирттереҫҫӗ, Даша инке те пире кашни ҫырӑвӗнчех Энска пыма чӗнсе ярать, акӑ каятпӑр та ӗнтӗ эпир — ирхине ҫавӑн пирки калаҫса татӑлатпӑр, каҫхине эпӗ вагон патне ҫитсе тӑратӑп та Саньӑна вӑрҫатӑп, мӗншӗн тесен поезд тапраниччен пилӗк минут кӑна юлать, вӑл ҫаплах ҫук-ха, торт туянма кайнӑччӗ.

Петя с сыном и «научной няней» проводят в Энске каждое лето. В каждом письме тётя Даша зовёт нас в Энск. И вот мы едем наконец. Утром решаем, а вечером я стою у вагона и ругаю Саню, потому что до отхода поезда осталось не больше пяти минут, а его ещё нет — поехал за тортом.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Маншӑн пӑшӑрханать, Георгий пичче патне пыма канаш парать.

— Да беспокоится за меня, советует поехать к брату Георгию.

10 сыпӑк // .

Ромка мана кӑнтӑрла ҫитеспе шкула собрание пыма каларӗ, вара эп часах хамӑр киле кӗрсе кайрӑм.

Ромка сказал, что ждет меня днем в школе, где у нас будет собрание, и я пошла к себе.

7 сыпӑк // .

Вӑл кунсерен улшӑнса пырать, хӑй майӗпе епле вӑл мана, е Розалия Наумовнӑна, е няньӑна уйӑрса илекен пулнине асӑрхаса пыма ытла та лайӑх-ҫке; унӑн нимӗне пӗлтереймӗн пӗчӗкле куҫӗсем сасартӑк тӗлӗнсе е итленӗ пек пӑхаҫҫӗ.

Он менялся с каждым днём, и так интересно было наблюдать, как он постепенно начинает различать меня, и Розалию Наумовну, и няню; как в бессмысленных, ещё младенческих глазах вдруг мелькают удивление, внимание.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Пысӑк Петьӑпа Беренштейнсем пире ӑсатма вокзала пыма хатӗрленчӗҫ.

Большой Петя и Беренштейны собирались приехать на вокзал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Майӗпен те майӗлен ӗҫлет мотор, машина чӗтрене-чӗтрене илет, инҫетри станцисенчен ӑна вӗҫсе пыма пулӑшакан сигналсем илтӗнми пулса юлчӗҫ…

Всё глуше стучит мотор, машина вздрагивает, с далёких станций уже не слышны позывные…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Улттӑрах хӑй патне таврӑнаймарӗ вӑл, вунпӗрелле ҫеҫ, Петя патне те кӗмен иккен, «Асторие» каҫхи апат тума халех хӑй патне пыма хушрӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫаплах кун каҫа апатланайман, шуйттанла выҫса ҫитнӗ, пӗччен ҫиесси вара кичем ӗҫ иккен.

Он вернулся не к шести, а к одиннадцати и не к Пете, а в «Асторию» и потребовал, чтобы мы немедленно приехали к нему ужинать, потому что он так и не обедал и голоден, как дьявол, а есть одному ему скучно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Кадрсен секторӗнчен часах ответ илтӗм; отвечӗ пачах хам кӗтнӗ пек пулмарӗ: пӗр-пӗр номер станцийӗнче ӗҫлеме сӗнеҫҫӗ мана — вырӑнне хам суйласа илмелле — ҫавӑн пирки калаҫма Главсевморпутине пыма сӗнчӗҫ.

Вскоре пришёл ответ из сектора кадров, и, к сожалению, совсем не тот, которого я ожидала: мне предлагали работу на одной из полярных станций — по моему выбору — и просили явиться в Главсевморпуть для переговоров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Урайӗ сивӗ, анчах вӑл мана крават патне каялла пыма хушмасть, ҫӗклемест те хама, аллипе кӑнтса тытнӑ хаҫачӗпех чӳрече умӗнче тӑрать.

Пол холодный, но она не велит мне идти назад в кроватку и не поднимает с полу, а всё стоит у окна с газетой в руках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл ман паталла пыма хускалатчӗ, — эп каялла ҫаврӑнса тӑраттӑм.

Он делал движение, чтобы подойти, — я отворачивалась.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

— Катя, манӑн пыма юрать-и?

— Катя, можно мне приехать?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Вӑл шыв илсе пыма чупрӗ те, шывне сыпмарӑм эпӗ.

 — Он побежал за водой, но я не стал её пить.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ сире хам пата пыма чӗнетӗп, хваттерӗм кӑмӑллах пулмӗ те, айӑп тумӑсӑрччӗ ӗнтӗ.

Я вас прошу к себе, хотя заранее извиняюсь за квартиру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Хӑвӑр патӑра хӑҫан пыма юрать, кунне, сехетне каласа парӑр та адресӑра ӑна хӑварӑсӑрччӗ.

Назовите день и час, когда к вам прийти, и оставьте ему адрес.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

а) Ыранах эпӗ редакцие дневниксем илсе пыма пултӑм.

а) что я завтра принесу дневники в редакцию,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Унтан вара ӑна хам докладӑма пыма чӗнсен, вӑл мана хисеплӗн тав турӗ.

И вежливо поблагодарила меня, когда я пригласил ее на доклад.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫаксене курсан вара эпӗ ӑна пӑхӑнма, ӳпне выртса пыма шутларӑм.

Видя это, я решил лечь животом вниз и покориться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӑртак тӑхтанӑ хыҫҫӑн, Швабрин улӑм илсе пыма хушрӗ.

Подождав немного, Швабрин велел принести соломы.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех