Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӑра (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пулма пултараймасть, ӑҫтан пырса кӗчӗ ку шухӑш сирӗн пуҫӑра?

— Не думаю, чтобы знал; а с чего это тебе пришло в голову?

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Андрей Петрович, хӑвӑрӑн ӑслӑ пуҫӑра кайса шлепке тӑхӑнӑр та, ӑҫта куҫ курать — ҫавӑнта кайӑпӑр.

Ступайте, друг мой Андрей Петрович, прикройте шляпой вашу мудрую голову, и пойдемте куда глаза глядят.

XI // .

— Анчах, яланхи пек, арпашса ан ӳкӗр, Паганель, сирӗн пуҫӑра Австрали чӗлхипе калаҫас фантази килсе кӗрсен, ӑна Китай грамматикипе вӗренесрен сыхланӑр.

— Только берегитесь своей обычной рассеянности, Паганель, и если вам придёт в голову фантазия овладеть австралийским языком, не пытайтесь изучать его по китайской грамматике.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Сирӗн пуҫӑра ман ҫинче хӑвӑрӑн рыцарьла вӑй-хавалӑра сӑнаса пӑхас фантази килсе кӗнӗ.

Вам пришла фантазия испытать на мне свой рыцарский дух.

XXIV // .

Мӗнле фантази килсе кӗчӗ сасартӑк сирӗн пуҫӑра?

И что за фантазия пришла вам вдруг в голову?

XIII // .

— Килӗре кайӑр, мсье Вольдемар, ҫи-пуҫӑра тасатӑр, анчах ман хыҫҫӑн пыма ан хӑйӑр, унсӑрӑн эпӗ ҫилленетӗп, вара тек нихҫан та…

— Ступайте домой, мсьё Вольдемар, почиститесь, да не смейте идти за мной — а то я рассержусь, и уже больше никогда…

XII // .

Пуҫӑра ан усӑр, хӗрсем, пуҫӑра ан усӑр!..

— Бодрее, девчата, бодрее!..

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ӑс парса каларӑм вара ӑна: «Ҫаплах, — тетӗп, — хывса хурӑр та ҫи-пуҫӑра, хытӑрах вырӑна сарса хурса — кӗленчепе вӗсене».

Я и посоветовал ей: «Сымите, говорю, одежку, расстелите на твердом месте, и бутылкой их».

I // .

Анчах эпӗ час-часах ҫакна куратӑп: ҫулла уй-хир тӑрӑх иртетӗр — эсӗ те, райком секретарӗ те текех ҫынсене васкататӑр, хӑвӑртлӑхсем сирӗн пуҫӑра та канӑҫ памаҫҫӗ пулмалла — ӑна та, куна та вӑхӑтра пуҫтарса кӗртес килет.

Но я частенько примечаю: летом проезжаете по полю — и ты, и секретарь райкома, и все людей торопите, а в голове у вас, как я понимаю, тоже думка о темпах — что бы и то, и другое вовремя скосить и убрать.

XXIII сыпӑк // .

— Политрук юлташ, эсир пуҫӑра ытла ан ҫӗклӗр.

— Товарищ политрук, вы глядите головы не поднимайте высоко.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫирӗппӗн кӗртсе лартма тӑрӑшӑр ҫакна хӑвӑр пуҫӑра-с…

Внедрите себе это в голову-с.

VII // .

— Мӗнешкел шухӑшсем килеҫҫӗ сирӗн пуҫӑра!

— Какие мысли приходят вам в голову!

V // .

Эпӗ хушсанах пуҫӑра усӑр та пуҫ тайӑр…

И когда я прикажу, опустите свои пустые головы, поклонитесь ей…

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // .

Сывланӑ чухне кӑкӑр яланах вӗри, ун чухне вӑл сана нихҫан та улталас ҫук, — ун ҫине хӑвӑр пуҫӑра хӑюллӑн хума пултаратӑр, ун ҫинче канма пулать.

Пока дышит эта грудь, она горяча и неизменна, — смело кладите на нее свою голову, на ней можно отдохнуть.

VIII // .

Ҫавӑнпа эсир пуҫӑра мӗн пырса кӗрет, ҫавна тӑватӑр, Мускав вара — инҫе, Мускав эсир кунта мӗн хӑтланнине пӗлмест…

Вот вы и вытворяете, что вам на ум взбредет, а Москва — далеко, Москва не знает, какие коники вы тут выкидываете…

XIII сыпӑк // .

Эсир мӗншӗн колхоза хирӗҫ тӑнине, хӑвӑр пуҫӑра та, ҫынсене те мӗншӗн минретнине, халех калатӑп.

А через чего вы супротивничаете и себе и другим головы морочите, зараз скажу.

9-мӗш сыпӑк // .

— Ҫи-пуҫӑра типӗтӗр, улӑштарса тӑхӑнӑр.

— Обсушиться, переодеться…

36-мӗш сыпӑк // .

— Тумланӑр, ҫӳҫ-пуҫӑра якатӑр.

— Вы оденьтесь, причешитесь.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Аякран та пулин сирӗн шурӑ ҫи-пуҫӑра курмашкӑн ӗмӗтленсе, эпӗ кунӗ-кунӗпе Покровски пахчисемпе сачӗсем ҫывӑхӗнче ҫавӑрӑнса ҫӳреттӗм.

Целые дни я бродил около садов Покровского в надежде увидеть издали ваше белое платье.

XII сыпӑк // .

1789 ҫулхи юпа уйӑхӗн 9-мӗшӗнче Жозеф Игнаций Гильотен, Парижра тинтерех ҫеҫ суйланӑ депутат, Наци пухӑвӗн трибуни ҫине хӑпарнӑ та ҫапла пӗлтернӗ: «Манӑн машина, хӑспатинсем, сирӗн пуҫӑра куҫ хупса иличчен касса татать, эсир нимӗн те туймӑр...»

9-го октября 1789 года Жозеф Игнаций Гильотен, только что избранный в Париже депутат, забрался на трибуну Национального собрания и объявил: "Моя машина, господа, ваши головы отрубит в один миг, даже ничего и не почувствуете..."

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех