Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӑмран (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Астӑватӑр-и эсир хамӑр каҫхи пуҫӑмран тытӑнса ирхи шуҫӑмччен улах ларнисене? — тет вӑл.

— А помните наши посиделки от зари до зари?

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // .

— Ку япала йӑлтах ман пуҫӑмран тухса ӳкнӗ пулнӑ!

— Вот довод, который совсем выскочил у меня из головы!

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Княжна хӑвӑрт ман еннелле ҫаврӑнчӗ те, аллисене сарса, ман пуҫӑмран тытрӗ, вара вӗрин, хыттӑн чуптурӗ.

Она быстро обернулась ко мне и, раскрыв широко руки, обняла мою голову и крепко и горячо поцеловала меня.

XX // .

Пӗр шухӑш ман пуҫӑмран туха пӗлмерӗ: мӗнле-ха, вӑл, ҫамрӑк хӗр — ҫапах та княжна, ман атте ирӗклӗ ҫын мар иккенне пӗле тӑркачах, ҫапла тума хӑйнӑ, вӑл качча тухма та пултарнӑ-ҫке, сӑмахран Беловзорова!

Одна мысль не выходила у меня из головы: как могла она, молодая девушка — ну, и все-таки княжна, — решиться на такой поступок, зная, что мой отец человек несвободный, и имея возможность выйти замуж хоть, например, за Беловзорова?

XX // .

Эс пӗтӗмпе ӑнлантарса патӑн, тинех пӗтӗм хуйхӑм-суйхӑм пуҫӑмран сирӗлчӗ.

Ты все объяснил, и теперь у меня словно гора с плеч свалилась.

XIV. Чун патӗнчи калаҫу // .

— Тӑхта… — вӑл, мана пыртан ҫатӑрласа пӑвас пек, пуҫӑмран тытса ӑна хыҫалалла каҫӑртрӗ те, ячӗ: сасартӑк хавассӑн, кӑмӑллӑн кулса илчӗ:

— Постой… — он запрокинул рукой мою голову назад, точно собираясь схватить меня за горло, и вдруг весь вспыхнул радостной и доброй улыбкой.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Вӑл йӑпатмарӗ мана, хӑй хуйхине вӑл манӑннипе танлаштармарӗ — ыталаса кӑна илчӗ те пуҫӑмран чуптурӗ, эпӗ вара ун аллине чуптурӑм.

Она не утешала меня, не сравнивала своего горя с моим — только обняла и поцеловала в голову, а я поцеловал её руки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Тухтӑр килсе ҫитрӗ, пӑшӑрханса ӳксе, пуҫӑмран чӗтӗрекен аллипе тытса пӑхрӗ, чылайччен куҫран пӑхса тӑчӗ.

Доктор пришёл, с беспокойством взял меня за голову немного дрожавшими руками и долго смотрел в глаза.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл, яланхи пекех, пуҫне каҫӑртса, сӑмсине айванла сиккелеттерсе утрӗ, манӑн пуҫӑмран вара ӑна урапа тапса ывӑтас шухӑш пӗрре те тухма пӗлмерӗ.

он, как всегда, закинув голову, глупо вертя носом, а я — испытывая страшное желание ударить его ногой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех