Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
пурӑнӑҫ (тĕпĕ: пурӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айртон хӑй ӗҫлесе ҫӗнӗ пурӑнӑҫ тума пултарать; мӗн кирли унӑн пурте пур, вуламашкӑн ӑна кӗнекесем те парса хӑварчӗҫ.

Айртон мог начать новую, трудовую жизнь; всё необходимое было предоставлено ему, даже книги.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Пирӗн пурӑнӑҫ ерипенех майлашӑнса пычӗ.

Мало-помалу наша жизнь наладилась.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Пӗчченлӗхри ӳкӗнӳллӗ пурӑнӑҫ ӑна тен тӳрӗ ҫул ҫине тӑратӗ, — терӗ Гарри Грант.

Может быть, одиночество и раскаяние вернут его к честной жизни.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

— Эпӗ Айртона канлӗ пурӑнӑҫ пама пултӑм, эпӗ хам сӑмаха тӗрӗс тытатӑп.

— Я обещал Айртону спокойную жизнь, и я хочу сдержать своё обещание.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Кунта пурӑнӑҫ райри пек пулӗ.

Эта гора — настоящий рай.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Вара… темиҫе ҫул хушши тем тӗрлӗ тӑрӑшса ӗҫленипе тупӑннӑ ҫӗнӗ пурӑнӑҫ пуҫланса каять.

Тогда… начало новой жизни, добытой годами напряженного и упорного труда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Кун пек чухне вара вӑл, хӑйне куҫсӑр тӑратса хӑварнӑ пурӑнӑҫ ҫине тарӑхнипе, кӑранташа хуҫкаласа пӑрахать, унӑн хӗстерсе ҫыртнӑ тутисем ҫине юн тумламӗсем пӑчӑртатса тухаҫҫӗ.

И тогда в безграничной ярости на жизнь, отнявшую у него глаза, ломал карандаш, а на прикушенных губах выступали капельки крови.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Тепӗр чухне Павел шухӑша каять, ӑна асаилӳсем ҫавӑрса илеҫҫӗ, ҫакӑн пек самантсенче Галя унӑн куҫхаршисем чӗтренине, шухӑшран шухӑша куҫнӑ май куҫӗсем улшӑннине курать те, унӑн Павел суккӑр иккенне ӗненес те килми пулса каять: ара унӑн тап-таса куҫшӑрҫисенче пурӑнӑҫ вылять-ҫке.

В те минуты, когда Павел задумывался, подпадал под власть воспоминаний, Галя наблюдала, как вздрагивают его ресницы, как меняются его глаза, отражая смену мыслей, и как-то не верилось, что он не видит: ведь в чистых, без пятнышка, зрачках была жизнь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Павел ҫӗнӗ пурӑнӑҫ тӑвакансен ӗретне таврӑнмалли ҫула татӑклӑн палӑртса хучӗ.

Павел твердо выбрал путь, которым решил вернуться в ряды строителей новой жизни.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах Корчагинра пурӑнӑҫ ҫирӗп тытӑнса тӑрать.

Но жизнь в Корчагине держалась цепко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑй пур чухне ҫамрӑк чухне ҫирӗп тӑма ҫӑмӑл пулнине, анчах халӗ, пурӑнӑҫ тимӗр кӑшӑлпа хӗстерсе пынӑ чухне, тытӑнса тӑрасси — хисеплӗх ӗҫӗ иккенне Павел тин ӑнланса илчӗ.

Только теперь Павел понял, что быть стойким, когда владеешь сильным телом и юностью, было довольно легко и просто, но устоять теперь, когда жизнь сжимает железным обручем, — дело чести.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Павела аяккине тӑратса хӑварнӑ пурӑнӑҫ халь акӑ хурҫӑ мембрана витӗр ун патне ҫӗнӗрен ҫӗмӗрсе кӗчӗ.

Жизнь, от которой Павел был отброшен, врывалась сквозь стальную мембрану.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пурӑнӑҫ халичченхи пекех пырать.

Жизнь шла по-прежнему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Манӑн пурӑнӑҫ халӗ — вӗренӳ.

Моя жизнь теперь — это учеба.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пурӑнӑҫ мана сывлӑхшӑн кӗрешес фронтра хӗстерсех пырать.

Жизнь продолжает меня теснить на фронте борьбы за здоровье.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах пурӑнӑҫ чӑрмав хыҫҫӑн чӑрмав кӑларса пырать.

Но жизнь нагромождала одну помеху за другой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ сана халех туслӑ пурӑнӑҫ тата юрату сӗнетӗп.

— Сейчас же я предлагаю тебе дружбу и любовь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

— Манӑн пурӑнӑҫ хама тӗлӗнтермеллех ҫавӑрӑнса пырать.

 — Жизнь так поворачивается, что мне даже чудновато немного.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пурӑнӑҫ чӑтмалла мар йывӑрланса ҫитсен те пурӑнма пӗл.

Умей жить и тогда, когда жизнь становится невыносимой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫакӑнта, ҫак шӑплӑха, вӑл пурӑнӑҫ мӗнле пулса пыни ҫинчен тата ҫав пурӑнӑҫпа мӗн тумалли ҫинчен шутлама килнӗ.

Сюда, в эту тишину, приехал он, чтобы подумать над тем, как складывается жизнь и что с этой жизнью делать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех