Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑн (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мансӑр эсӗ ун умӗнчен ӑна асӑрхамасӑрах иртнӗ пулӑттӑн.

Без меня ты бы прошла мимо его, не заметив.

VIII сыпӑк // .

— Вӑт савӑнтарнӑ пулӑттӑн!

— То-то бы обрадовал!

VII сыпӑк // .

— Ҫапла, тӗпсӗр шӑтӑк ҫакӑнта, ура айӗнче пулсассӑн, эсӗ сикӗттӗн, — терӗ Ольга, — анчах ку ӗҫе виҫӗ куна хӑварсассӑн, эсӗ урӑхла шухӑшланӑ пулӑттӑн, хӑранипе, уйрӑмах, Захар е Анисья йӗкӗлтеме пуҫласан, эсӗ сикмен пулӑттӑн».

— Да, если б бездна была вон тут, под ногами, сию минуту, — перебила она, — а если б отложили на три дня, ты бы передумал, испугался, особенно если б Захар или Анисья стали болтать об этом…

VII сыпӑк // .

— Халӗ юрать: кунтан ниҫта тараймастӑн, лере пулсан, тарнӑ пулӑттӑн

— Теперь можно: ты не уйдешь отсюда, а там убежал бы…

V сыпӑк // .

Ну, каласам хӑвӑртрах, савӑннӑ пулӑттӑн-и эсӗ ҫакӑншӑн е саншӑн пурпӗрех-и?

Ну, говори скорее, был бы ты этому рад или тебе все равно?

XI сыпӑк // .

Тен, эсӗ вилӗмрен хӑрамӑн: вилни хӑрушӑ мар, вилӗме хатӗрленни, сехетсерен асап курни хӑрушӑ, эсӗ тӳсӗмсӗр шанса кайнӑ пулӑттӑн — ҫапла-и?

Может быть, ты не испугалась бы смерти: не казнь страшна, но приготовления к ней, ежечасные пытки, ты бы не выдержала и зачахла — да?

XII сыпӑк // .

— Эсӗ зала кӗреттӗн, темиҫе дама тарӑхса хускалӗччӗҫ; вӗсенчен хӑшӗ-пӗри сан ҫумӑнтан куҫса ларӗччӗ… анчах эсӗ ялтанхи пекех мӑнкӑмӑллӑ пулнӑ пулӑттӑн, эсӗ ху вӗсенчен ырӑрах та лайӑхраххине уҫҫӑнах курса тӑнӑ пулӑттӑн.

— Ты вошла бы в залу, и несколько чепцов пошевелилось бы от негодования; какой-нибудь один из них пересел бы от тебя… а гордость бы у тебя была все та же, а ты бы сознавала ясно, что ты выше и лучше их.

XII сыпӑк // .

Эсӗ ху урӑххине юратнӑ пулӑттӑн-им?

Разве ты полюбишь другую?

XII сыпӑк // .

— Эпӗ хам асапланатӑп ҫакӑнпа; эпӗ хам валли хамах виле шӑтӑкӗ алтнине тата хуйхӑрса макӑрнине эсӗ паян та пулин хӑть курсан е илтсен, мана ҫаплах ӳпкелемен пулӑттӑн.

— Я сам мучусь этим; и если б ты посмотрел и послушал меня вот хоть бы сегодня, как я сам копаю себе могилу и оплакиваю себя, у тебя бы упрек не сошел с языка.

IV сыпӑк // .

Эсӗ шухӑшласа ҫеҫ пӑх, эсӗ пӗр шуранка сӑнлӑ, тертлӗ пит-куҫлӑ, нимле пӑшӑрхануллӑ ҫынна та курман пулӑттӑн, пӗр ыйту та сенат пирки, биржа, акци, доклад, министр йышӑнни, чин, апат валли хушса паракан укҫа ҫинчен илтмен пулӑттӑн.

Ты подумай, что ты не увидал бы ни одного бледного, страдальческого лица, никакой заботы, ни одного вопроса о сенате, о бирже, об акциях, о докладах, о приеме у министра, о чинах, о прибавке столовых денег.

IV сыпӑк // .

Эсӗ хӑвӑн кунусене мӗнле ирттернӗ пулӑттӑн?

Как бы ты проводил дни свои?

IV сыпӑк // .

— Эсӗ вара яланах пӗр вырӑнта ларнӑ пулӑттӑн-и?

— А ты разве усидел бы всегда?

IV сыпӑк // .

— Ну, юрать; мӗн тунӑ пулӑттӑн эс?

— Ну, хорошо; что ж бы ты стал делать?

IV сыпӑк // .

— Эсӗ мана та ӗненмен пулӑттӑн-и?

— Как; ты бы и мне не поверил?

IV сыпӑк // .

Мӗн тунӑ пулӑттӑн эсӗ? — ыйтрӗ Штольц, хытӑ интересленсе.

Что б ты сделал? — спрашивал Штольц с сильно задетым любопытством.

IV сыпӑк // .

— Ну, кала, эсӗ хӑвна валли мӗнле пурнӑҫ тунӑ пулӑттӑн? — ыйтма чарӑнмарӗ Штольц.

— Ну, скажи мне, какую бы ты начертал себе жизнь? — продолжал спрашивать Штольц.

IV сыпӑк // .

— Эсӗ мӗнле тӑнине пӗлетӗп эпӗ: эсӗ кунта кӑнтӑрлаччен йӑраланса выртнӑ пулӑттӑн.

— Знаю я, как ты встаешь: ты бы тут до обеда провалялся.

IV сыпӑк // .

— Капла мар; эсӗ пичетленӗ пулӑттӑн

— Да это не то; ты бы печатал…

II сыпӑк // .

Вуланӑ, ҫырнӑ пулӑттӑн… — терӗ Обломов.

Читал бы, писал… — сказал Обломов.

II сыпӑк // .

— Хӑвӑн аҫупа ҫапла пач кӗтмен ҫӗртен тӗл пулсан эсӗ унпа мӗн ҫинчен калаҫнӑ пулӑттӑн?

— А о чем бы ты разговаривал со своим отцом, если бы вот так встретился с ним с глазу на глаз? —

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех