Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑмӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне ӗҫе пӗтерсен чӑваш хӗрӗсемпе каччисене саламлама ТР ЧНКА пуҫлӑхӗ Константин Яковлев, «Сувар» хаҫат ӗҫченӗсем тата Тутарстанри Чӑваш ҫамрӑкӗсен союзӗн представителӗпе тӗл пултӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗпрелсем кӑҫал та малта // Светлана САДЫКОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7 стр.

— Халӗ эпир кирлӗ мар пултӑмӑр-и?

Куҫарса пулӑш

XXVIII // .

Арӑмӗ вилчӗ те, халӗ пурсӑмӑр та кирлӗ мар пултӑмӑр…» — пӗрре ҫеҫ мар ӳпкелешсе калаҫрӗ Ильинична.

Куҫарса пулӑш

XXI // .

— Юлташсем пултӑмӑр!

— Товарищами стали!

XLIX // .

Тӑлӑха юлтӑмӑр эпир, никама кирлӗ мар пултӑмӑр халӗ, пуриншӗн те ют та ытлашши…

Остались мы сиротами, никому-то мы не нужны, всем-то мы чужие, лишние!..

XLVI // .

Аманнисене пӑрахса хӑваракан пултӑмӑр.

Стали бросать раненых.

XL // .

— Пӗрле пултӑмӑр службӑра иксӗмӗр.

— Вместе служили с тобой.

XIX // .

Ҫара ураллӑ казаксемпе Раҫҫее штурмласшӑн пултӑмӑр!

Хотели с босыми казаками штурмовать Россию!

X // .

— Эпир Сергей Тимофеевичпа сирӗн аннӳ патӗнче татах пултӑмӑр, анчах никама та тӗл пулмарӑмӑр.

— Да мы с Сергеем Тимофеевичем были у вашей мамаши, а только никого там не застали.

XXXI сыпӑк // .

— Сирӗн аннӳпе уйра тӗл пултӑмӑр.

— Вашу маму в поле встретили.

X сыпӑк // .

Пӗрле вӑрҫӑра пултӑмӑр, пӗрле пурнӑҫа пӗлтӗмӗр, иксӗмӗр те ҫамрӑк, пирӗн пурнӑҫ пӗтӗмпех малта, ҫавӑнпа хӑвӑн пурнӑҫӑнта эсӗ хӑвӑн пӳртне кӑна, ҫак пӗчӗк окопа кӑна пӗлмелле ан пултӑр…

Вместе мы прошли войну, вместе жизнь познавали, оба мы молоды, все у нас еще впереди, и мне хочется, чтобы ты знал в жизни не одну свою хату, не один этот маленький окопчик…

IX сыпӑк // .

Польшӑра пултӑмӑр — халӑх мӗнле пурӑнать унта?

В Польше были — там как люди живут?

XII // .

Акӑ ӑҫта тӗл пултӑмӑр!

Вот мы где встретились!

XIV сыпӑк // .

— Акӑ ӑҫта тӗл пултӑмӑр эпир! — тӗлӗннипе аллисене сарса ячӗ Сергей.

— Вот где мы встретились! — Сергей развел руками.

VI сыпӑк // .

«Ворошиловсем патне каяр», «эпир ӗнер Кочубейсем патӗнче пултӑмӑр», «Ку Буденнӑйсен хирӗ» е «Кунта Буденнӑйсен кӗтӗвӗсем ҫӳреҫҫӗ», — теҫҫӗ.

Обычно говорили так: «пойдем к ворошиловцам», «а мы вчера были у кочубеевцев», «так это же поля буденновцев», или: «буденновские отары пасутся».

IV сыпӑк // .

Вилнӗ Прокофийпа пӗр полкра пултӑмӑр.

С покойным Прокофием в одном полку были.

19 // .

Усал куҫ тӗлне пултӑмӑр эпир.

Недобрый глаз поглядел на нас.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

— Эпир Мускавра нумай ҫӗрте пултӑмӑр

— Мы в Москве были во многих местах…

XX // .

— Ҫыран хӗрринчен шырама пуҫларӑмӑр та пур ҫӗрте те пултӑмӑр!

— Начали с берега речик, были во всех местах!

IX // .

Ҫапла тӗл пултӑмӑр та эпир, чун-чӗререн калаҫрӑмӑр, эпӗ Лукерья Ильиничнӑпа унӑн тантӑшӗсене вӗсем лав ҫине тиесе хутора кайнӑ вӑхӑтра государство трасси ҫинче лартмалли тӗпсем ҫитменнине, ҫынсем ӗҫсӗр ларни ҫинчен каласа патӑм.

Так вот, встретились мы, поговорили по душам, я рассказал Лукерье Ильинишне и ее подругам, что в тот самый момент, когда они направляют свой обоз в хутор, рядом, на трассе, не хватает саженцев и люди сидят без дела.

X // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех