Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултартӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗн ан пултартӑр?

Куҫарса пулӑш

XXXI сыпӑк // .

Чӑнах та мӗнле этӗм вӑйӗ мана ҫӗр ҫине каялла илсе тухма пултарнӑ-ши, е ҫак хам пуҫӑм тӗлӗнче купаланса тӑракан чул маччана мӗнле вӑй-хал уҫма пултартӑр?

В самом деле, какая человеческая сила могла вывести меня на поверхность Земли или раздвинуть эти гранитные своды, нависшие над моей головой?

XXVII сыпӑк // .

Ҫак ҫирӗп стенасем витӗр шыв мӗнле сӑрхӑнса тухма пултартӑр-ха ӗнтӗ?

Ты воображаешь, что источники могли пробиться сквозь эти толщи?

XVIII сыпӑк // .

— Мӗн ултавӗ пулма пултартӑр-ха унта, анне?

— Да какой же тут, мама, обман?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Мӗн ҫинчен калама пултартӑр вӑл, хӑйӗн пӗтӗм хуҫалӑхӗ хытӑ юхӑнса кайнӑ пулсан, ҫавӑн пек врача, — лармалли вырӑна сиксе тухнӑ кашни шатрашӑнах пурне те эрне хушши канса пурӑнма ирӗк паракан врача — хӑй патӗнче тытса усрать пулсан!

Да и о чем председатель ваш может говорить, если хозяйство у него запущено донельзя, до омерзения, если он терпит у себя такого, с позволения сказать, врача, который за каждый прыщ, выскочивший на сидячем месте, готов всю неделю отдыха дать!

Иккӗмӗш сыпӑк // .

— Ӗҫсӗр аптракансем те ҫапкаланчӑксемшӗн кӑна… вӑл ҫӑмӑл пек туйӑнать, ун пек ҫынсене суда памалла… мӗншӗн тесен кама ҫӑмӑл пулма пултартӑр-ха?

 — Таких людей, которым бы все казалось легким, следовало бы судить как бездельников… да, именно как бездельников и прохвостов… ибо кому же могло быть легко?..

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Хуҫа укҫа-тенкӗ шӳтшӗн кӑларса ывӑтма пултартӑр тесе, пиншер ҫын куллен-кун ӗҫре асапланать пулсан, — мӗн-ха тата?

— Уж если люди тысячами день за днем убиваются в работе для того, чтобы хозяин мог деньги на шутки бросать, чего же?..

VI // .

Мӗн пулма пултартӑр мана?

Что же со мной может быть?

III // .

Анчах Фролова урӑххи кирлӗ пулнӑ: тӑшман канӑҫлӑ ларма ан пултартӑр, хӑйӗн тылӗ ҫирӗп маррине кашни самантрах туйса тӑтӑр.

Фролову было важно, чтобы противник нервничал, постоянно ощущая всю непрочность своего тыла.

3 // .

Пӗр харӑсах темиҫе ҫын пухӑнма пултартӑр унта…

Чтобы могло собираться несколько человек сразу…

3 // .

Ӑҫтан тухса кайма пултартӑр-ха вӑл икӗ уйӑхри ачапа!

Где ей выбраться с двухмесячным ребенком на руках!

1 // .

— Ун шучӗпе, ҫӗре ун ҫинче вӑл хӑйӗн ӗҫӗсене тума пултартӑр тесе ҫеҫ тунӑ пулать…

— По его мнению, земля создана только для того, чтобы он мог вести на ней свои дела…

8 // .

Ӑна вӑл мӗн ҫинчен каласа пама пултартӑр-ха?

О чем она могла рассказывать ему?

4. «Калта» // .

Малтанах Василий ҫакна питех шута илменччӗ: ҫӑка пушӑчӗ ака-сухана хирӗҫ пыма ӑҫтан пултартӑр-ха!

Сперва Василий не придал этому значения: не липовому лыку итти против пашни!

3. Вӗрен-кантра // .

Анчах лайӑх ҫырмалла, саспаллисене аран-аран уйӑракан ҫын та вулама пултартӑр.

Только писать надо очень ясно и разборчиво, чтобы и такой человек прочитал, который еле-еле буквы знает.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Анчах асӑрхануллӑрах кӑна, никам та ӑна сирӗн аллӑрта курма ан пултартӑр.

Только осторожно, чтобы никто ее у вас не увидел.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // .

Лешсем пысӑкрах та вӑйлӑрах пулнӑ, — ӑҫтан урӑхла пулма пултартӑр-ха, вӗсем килте пурӑннӑ, приют ҫӑкӑрӗ ҫинче мар.

Те были и покрупнее и покрепче, — как-никак дома жили, а не на приютских хлебах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Епле-ха вӑл унӑн хӗрарӑм мӑнкӑмӑллӑхне кӳрентернӗ хыҫҫӑн унпа ҫывӑрма пултартӑр!

И он может спать, оскорбив ее женскую гордость!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Мӗн тума пултартӑр вӑл пӗччен?

Что ж он один сделает?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Мӗн калама пултартӑр-ха вӑл, чӗлхесӗр те паспортсӑр ҫын, ҫак ылханлӑ ҫӗршывӑн судьисене?..

Что он скажет, он, человек без языка, без паспорта, судьям этой проклятой стороны?..

XXI // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех