Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулсассӑн (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, юрӗ-ҫке эппин, сахал пулсассӑн.

Куҫарса пулӑш

Макар Чудра // Феодосия Ишетер, Хӗветӗр Уяр. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— Эсир ӗненместӗр, апла пулсассӑн? — терӗ старик, ун ҫине пӑхса.

— Вы не верите, стало быть? — обратился к нему вдовец.

Почта уйрӑмӗнче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 15–17 стр.

— Ҫапла, тӗпсӗр шӑтӑк ҫакӑнта, ура айӗнче пулсассӑн, эсӗ сикӗттӗн, — терӗ Ольга, — анчах ку ӗҫе виҫӗ куна хӑварсассӑн, эсӗ урӑхла шухӑшланӑ пулӑттӑн, хӑранипе, уйрӑмах, Захар е Анисья йӗкӗлтеме пуҫласан, эсӗ сикмен пулӑттӑн».

— Да, если б бездна была вон тут, под ногами, сию минуту, — перебила она, — а если б отложили на три дня, ты бы передумал, испугался, особенно если б Захар или Анисья стали болтать об этом…

VII сыпӑк // .

Мӗн ӗҫ пур манӑн сан тӑвану-хурӑнташу ҫумӗнче, эсӗ хӑв маншӑн аттепе аннерен, петӗм тӗнчерен хаклӑ пулсассӑн?

Что мне за дело до твоей родни, если ты сама для меня дороже отца и матери, дороже целого мира?

XI сыпӑк // .

Андрюша ҫур талӑклӑха килтен тухса ҫухалнишӗн амӑшӗ яланах пӑшӑрханнӑ, ашшӗ ачана чӑрмантарма хушман пулсассӑн, амӑшӗ ӑна хӑй ҫумӗнчех тытса усранӑ пулӗччӗ.

Мать всегда с беспокойством смотрела, как Андрюша исчезал из дома на полсутки, и если б только не положительное запрещение отца мешать ему, она бы держала его возле себя.

I сыпӑк // .

Эпӗ тепре килнӗ ҫӗре эсӗ ҫакӑнтах пулсассӑн, пӗлнӗ пул, тет, этап йӗркипе каяссинчен хӑтӑлаймастӑн.

Если, говорит, я в следующий раз приеду и застану тебя здесь, так и знай, не миновать тебе этапного порядка.

VII сыпӑк // .

Унӑн кӗлеткин йывӑрӑшне тата мускулсен йывӑрӑшне кайӑкӑннипе танлаштарас пулсассӑн этем кайӑкран 72 хут вӑйсӑртарах, анчах та вӑл пурпӗрех вӗҫме пуҫлатех.

И по отношению веса своего тела к весу мускулов в семьдесят два раза слабее птицы, но он полетит.

Вунҫиччӗмӗш пай // .

Апла пулсассӑн вибрацие тӗпчесе пӗлмелле.

Нужно исследовать явление вибрации.

Вунпиллӗкмӗш пай // .

Ҫавӑнпа мӗнле кӑна конкуренци пулсассӑн та ҫав конкуренци ун кун-ҫулӗн интересӗ урлӑ каҫнӑ.

Поэтому всякая конкуренция, естественно, задевала его жизненные интересы.

Ҫиччемӗш сыпӑк // .

Вӑл мана: «Пирӗн турӑ пасарти хака хутшӑнмасть. Пирӗн хамӑрӑн хаксем, туррӑн — хӑйӗн. Эсир килӗшместӗр пулсассӑн, жидсем патне кайӑр, ахӑрнех вӗсем пӗрер пус хаклӑрах парӗҫ, анчах мана сакӑрвунӑ пус парӑмна тӳлесе тат», терӗ.

А она мне: «У нас бог до привозных цен не касается. У нас свои цены, а у бога свои. А если вы несогласные, то идите к жидам, может, они вам на какую-нибудь копейку больше дадут, только сначала верните мне восемьдесят копеек вашего долга!»

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // .

Курнӑ пулсассӑн та, старикпе ача сулкаланса пыракан ҫынна ҫавӑтса пынинчен никам та тӗлӗнес ҫук.

А если бы даже и увидел, то вряд ли обратил бы внимание на белую шатающуюся фигуру, ведомую стариком и мальчиком.

XV. Кимӗ тинӗсре // .

Анчах, ҫакӑн пек герой пулсассӑн, ҫын кимминчен тытса ан кан, ху иш!

Но уж если ты такой герой, так не хватайся за чужую шаланду и не отдыхай, а плыви сам!

XV. Кимӗ тинӗсре // .

Стоматологически клиникӑра ӗҫлемешкӗн малтанхи вӑхӑтра мана пушшех те йывӑрччӗ, йывӑррине пула хавасланаттӑмччӗ те эпӗ, кашни калас сӑмахӑма шухӑшласа каламаллаччӗ, чӗрене пите йывӑр пулсассӑн та хама ҫирӗп тытма пӗлмеллеччӗ.

Мне было трудно в стоматологической клинике, особенно первое время, и я была рада, что мне трудно и что нужно так внимательно следить за каждым словом и держаться уверенно, даже когда очень тяжело на душе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Фронтӑн шавӗ — ни малалла, ни каялла: паян ирхине те вӑл ӗнерхи вырӑнтах кӗрлерӗ, каҫ пулсассӑн та тытӑҫу сассисем ҫав вырӑнтах, паян ир пулнӑ ҫӗртех, янрарӗҫ.

Звуки фронта не удалялись и не приближались, утром они были там, где были вчера вечером, и вечером мы услышали отзвуки боя на том месте, где раздавались они утром.

25 сыпӑк // .

Эхер те пирӗн состав тапранчӗ пулсассӑн?..

А вдруг это наш состав пошел?..

18 сыпӑк // .

Мана капла нимӗн тума та май ҫук пек, анчах пурпӗрех хамӑн геологине пӑрахмастӑп, ватӑ майра-профессор, мана халь те «ачамккӑ» тесе чӗнекенскер, качча тухман пулсассӑн, ҫитменнине летчика-ха тата, тахҫанах кандидат ятне илнӗ пулӑттӑн, тет.

Это почти невозможно, но я не оставляю своей геологии, хотя старенькая профессорша, которая до сих пор зовёт меня «деточкой», утверждает, что «не выйди я замуж, да ещё за лётчика, давным-давно получила бы кандидата».

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Швабрина ӑна мӗнле пулсассӑн та Хусанти секретнӑй комиссие ҫитерсе памаллах.

Швабрина надобно непременно представить в секретную Казанскую комиссию.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

Сана пула кунтан хӑтӑлатӑп пулсассӑн, вара пурнӑҫ маншӑн тата икӗ хут кӑмӑллӑрах пулать.

Коли тебе обязан я буду избавлением, то жизнь мне вдвое будет приятнее.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

Енчен эсир мана ответ парас пулсассӑн, эпӗ сире ҫав тери тав тунӑ пулӑттӑм.

Буду очень благодарен, если вы ответите мне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫапла ӗнтӗ эпӗ, нумайрах сасӑпа килӗшсе, осадӑна кӗтсе хуларах тӑни аванрах та, шиксӗртерех те, тетӗп; тӑшман тапӑнас-тӑвас пулсассӑн — ӑна артиллерипе тата (май пулсан) хула тулашне тухса та каялла хӑваламалла.

Итак, я соглашаюсь с большинством голосов, которое решило, что всего благоразумнее и безопаснее внутри города ожидать осады, а нападения неприятеля силой артиллерии и (буде окажется возможным) вылазками — отражать.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех