Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулса (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ мӗн пулса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Макар Чудра // Феодосия Ишетер, Хӗветӗр Уяр. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Ху кӗлеткӳнти кашни тымаршӑнах вӑл юрра лайӑх туйса илетӗн, эсӗ ху пӗтӗмпех ҫав юрӑ чури пулса тӑратӑн.

Куҫарса пулӑш

Макар Чудра // Феодосия Ишетер, Хӗветӗр Уяр. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Ӑна итленипе пирӗн пурин те темскере кӗтсе илесси килсе кайрӗ, ӑна туйрӑмӑр эпир, ҫав темле япалана кӗтсе илнӗ хыҫҫӑн пурӑнма кирлӗ мар пек, е, пурӑнас пулсан та, мӗнпур ҫӗр-шыв патшисем пулса пурӑнмалла анчах пек туйӑна пуҫларӗ, — вӑт мӗнле музыка, ачам!

Куҫарса пулӑш

Макар Чудра // Феодосия Ишетер, Хӗветӗр Уяр. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— Ӑмӑрткайӑк ами ҫӑхан патне хӑй ирӗкӗпе кайса кӗрес пулсан, мӗн пулса тӑрӑччӗ-ши вӑл? — тесе ыйтрӗ пирӗнтен Радда.

Куҫарса пулӑш

Макар Чудра // Феодосия Ишетер, Хӗветӗр Уяр. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Мӗн ҫуралнӑранпах — чура вӑл, пӗтӗм ӗмӗрне те чура пулса ирттерет, пӗр ҫав анчах!

Куҫарса пулӑш

Макар Чудра // Феодосия Ишетер, Хӗветӗр Уяр. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Социаллӑ пособисем, ача амӑшӗн капиталӗсем, ҫамрӑк ҫемьесене ҫурт-йӗр ҫавӑрма паракан ҫӑмӑллӑхлӑ кредитсем пысӑк пӗлтерӗшлӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Туслӑ кил-йышра ӳсеҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Ача амӑшӗпе ачалӑха пулӑшасси Чӑваш Республикинче патшалӑх политикин тӗп тӗллевӗ пулса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

Туслӑ кил-йышра ӳсеҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Сӑмахран, район администрацийӗн пуҫлӑхӗ Владимир Ванерке тата Чӑваш наци музейӗн директорӗ Ирина Меньшикова Тӑвайри тата Тӗмерти вӑтам шкулсен ӗҫ коллективӗсемпе тӗл пулса информкунӑн тӗп темисене сӳтсе явнӑ, Тӑвайри магазинта ҫӑкӑрпа булка изделийӗсен куравӗпе (сӑн ӳкерчӗкре) паллашнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ ыйтнисене тӗпе хурса // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Мӗнле-ха ку тӗнчере пурте хӑвӑрт пулса пырать.

И как на этом свете всё скоро делается!

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Каҫ пулса килет.

Наступают сумерки.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Мӗнле-ха ҫак тӗнчере пурте хӑвӑрт пулса пырать! — тесе шухӑшлать вӑл.

Он думает: как на этом свете всё быстро делается!

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Ӑна карчӑкӗн пичӗ ҫинче юр ирӗлменни тӗлӗнтерет, пичӗ темле тӑсӑлса кайни, шурӑ-кӑвак тӗсленни, сивӗ, салху сӑнлӑ пулса кайни тӗлӗнтерет.

Странно ему кажется, что на лице у старухи не тает снег, странно, что само лицо как-то особенно вытянулось, приняло бледно-серый, грязно-восковой цвет и стало строгим, серьезным.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Карчӑк нимӗнле мар пулса кайрӗ, премӗкне ӳкерчӗ те ерипен арман пӗви патнелле утрӗ…

Старуха сконфузилась, уронила пряник и тихо поплелась к плотине…

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Сан арману ылханлӑ вырӑнпа пӗрех пулса кайнӑ…

Твоя мельница, словно место какое проклятое…

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Вӑл пулӑ тытмалли тетеле юсанҫи пулса йӑваласа ларать.

Он мял в руках рыболовную сеть и делал вид, что починяет ее.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Улпут тӳсейми пулса ҫитрӗ.

Барину становится невтерпеж.

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Иккӗмӗш ҫул ӗнтӗ коллежски асессор пулса ӗҫлетӗп, Станислав орденне тивӗҫлӗ пултӑм.

Коллежским асессором уже второй год и Станислава имею.

Мӑнтӑрккапа ырханкка // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 11–14 стр.

Инҫе кайма та кирлӗ мар — ирҫе чӗлхинче, калӑпӑр, кушак «псака» пулать, йытӑ вара «киска» (вырӑсла пӗлекенсемшӗн ҫак питӗ кӑсӑк пулса тухать).

Куҫарса пулӑш

Тӗнчери чӗлхесен кӑсӑк енӗсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23415.html

Станцирен тухнӑ ҫӗре каҫ пулса ҫитнӗ.

Когда телега выехала со станции, были сумерки.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

— Калӑр-ха, тархасшӑн, кунти почта лашисене ӑҫта тупма пултарӑп эп? — ыйтнӑ землемер, станцири жандарма тӗл пулса.

— Скажите, пожалуйста, где я могу найти здесь почтовых лошадей? — обратился землемер к станционному жандарму.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех