Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулнине (тĕпĕ: пулни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Пӗтӗмпех пӗтнӗ…» — хытса ларса юлчӗ Сережа Петров пуҫӗнче ку йывӑр тӗлӗк мар, ку чӑннипех пурнӑҫ шӑпин ирсӗрлӗхӗ пулнине ӑнланса илнӗ хыҫҫӑн.

С того момента, как понял Сережка Петров, что не кошмарный сон случился с ним, а дикий по своей жестокости поворот судьбы, в мозгу застыло: «Все кончено».

8 // .

— Кузьмичӑн сасси татӑкӑн-татӑкӑн тухать, чӗтӗрет, ҫавӑнпа вӑл мӗн каласшӑн пулнине — шанӑҫ-и ку е куляну — пӗлме те ҫук.

— У Кузьмича срывается голос, старчески дрожит, и нельзя понять, надежда в нем или соболезнование.

4 // .

Эпӗ сире сӗнме тивӗҫлӗ пулнине сӗнтӗм, ыттине — хӑвӑр пӗлӗр.

Куҫарса пулӑш

XXVII // .

Григорий вӑл ӗнер те ҫан-ҫурӑмӗ шӑнтни, пуҫ ыратни ҫинчен каланине, ир еннелле мӑйӗ ҫинчи кӑтра ҫӳҫ пайӑркисем пуҫ ҫунӑ хыҫҫӑнхи пек йӗп-йӗпе тар пулнине аса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

XXVI // .

— Курӑттӑмччӗ тиф хыҫҫӑн ху мӗнле пулнине.

Куҫарса пулӑш

XXV // .

Григорий хӑйӗн хӑлхишӗн тӗлӗнмелле илтӗнекен ют сӑмахсене ӑнланмарӗ, анчах ҫав сӑмахсем хӑй пирки пулнине тавҫӑрса, кӑштах аванмарланчӗ.

Куҫарса пулӑш

XIX // .

Юрӑ пуҫараканни шӑпах вӑл пулнине Григорий сассинчен уйӑрса илчӗ, йӑл кулса ыйтрӗ:

Куҫарса пулӑш

XIX // .

Григорий хӗрлӗ ҫӳҫлӗ подхорунжипе хӑҫан тӗл пулнине аран астурӗ, ӑна «Ҫумак» тесе чӗннине те, Кудинов ун пирки хак парса каланӑ сӑмахсене те аса илчӗ:

Куҫарса пулӑш

XIX // .

Хӑвна та сывлӑх сунатӑп! — хуравларӗ Григорий, ҫак сарӑ сухаллӑ, салху сӑн-питлӗ казакпа ӑҫта тӗл пулнине кӑлӑхах аса илме тӑрӑшса.

Куҫарса пулӑш

XIX // .

Ҫав ҫари-ҫари ҫухӑрашакан пӗчӗкҫӗ тӗпренчӗксене ҫавнашкалах, харпӑр хӑйне мансах юратма пулнине вӑл ӑса илме пултараймастчӗ, ачисем пӗчӗк чух арӑмӗ ҫӗрлесенче кӑкӑр ӗмӗртнӗ вӑхӑтра пӗрре мар-тӑр кӳренсе те тӑрӑхласа каланӑ:

Куҫарса пулӑш

XVIII // .

Ӑсӗпе кӑшт айвантарах Прохор, Григорий чӗлхине халичченхи пек мар ирӗке янинчен тӗлӗнсе, малтанах ун ҫине шанмасӑртарах пӑхкаласа пычӗ, унтан Григорий, тахҫанхи кунсене аса илсе, йывӑр шухӑшсенчен хӑпасшӑн пулнине ӑнланса ҫитрӗ те, хӑй те вара, — тен, ытлашши те тӑрӑшарах пулӗ, — татти-сыпписӗр пакӑлтатма тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

XVII // .

Эпир дивизире казаксене ҫеҫ тытасшӑн пулнине ӑнланатӑп-ха эпӗ, анчах лару-тӑрӑва кура эпир тыткӑна илнисене те тиркесе тӑма пултараймастпӑр.

Куҫарса пулӑш

XV // .

— Эсир вӑл рота командирӗ пулнине ӑҫтан пӗлтӗр? — хуравлас вырӑнне хӑй ыйтрӗ Григорий.

Куҫарса пулӑш

XV // .

Пӗр хӗрлӗармеецӗ, Григорий командир пулнине тавҫӑрса илсе, ун умне утса пычӗ, аллине йӗнер йӑранине сӗртӗнчӗ:

Куҫарса пулӑш

XV // .

Вӑл ӑна хӑй медаль мӗнле илни ҫинчен каласа пачӗ, генерал мӗнле калаҫнине тата хӑй ҫине акӑлчан офицерӗ темле катемпи майлӑрах пӑхса тӑнине шӳтлӗн хуҫкаланса туса кӑтартрӗ, унтан Натальйӑна, унпа темскер каварлашнӑ пек, чеен куҫ хӗсрӗ те кӗҫех анӑ хӑйне те, Дарйӑна, георги медалӗпе наградӑланӑскерне, офицер арӑмӗ пулнине кура офицер чинне парасси тата ватӑ казаксенчен пуҫтарнӑ сотня командирӗ тӑвасси ҫинчен Дуняшкӑна ним суйман пек ӗнентерме тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

XIII // .

Анчах Дарья хӑйне тивекен укҫана хуняшшӗ ҫапла майпа тытса илесшӗн пулнине те ҫапса хуҫрӗ.

Куҫарса пулӑш

XIII // .

Шӑп ҫак пит капӑрах тумланман ҫынсем генералсем иккенне, вӗсен хыҫӗнчерех утса пыракан тата пӑхма та шукӑльтерех курӑнакан ҫар ҫыннисем ҫав генералсен свитинчи ҫынсем пулнине тавҫӑрса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

XII // .

«Мӗн-ха ӗнтӗ, халӗ пӗлет вӑл. Аксиньйӑна ҫеҫ ан хӗнетӗрччӗ», — сӳрӗккӗн шухӑшларӗ вӑл, Степанпа тӗл пулнине аса илсе.

Куҫарса пулӑш

VIII // .

Ҫар старшинине сӑнаса ларнӑ хушӑра Григорий вӑл Секретева «эсӗ» тесе ҫеҫ чӗннине, ун умӗнче хӑйне нимӗн чухлӗ те пӑхӑнмасӑр тытнине, ытти офицерсемпе вара сисӗнмеллех чурӑс та сивлек пулнине асӑрхарӗ.

Наблюдая за войсковым старшиной, Григорий обратил внимание на то, что тот был на «ты» с Секретевым и держался по отношению к нему крайне независимо, а с остальными офицерами был подчеркнуто сдержан и холоден.

VII // .

Ҫак киревсӗр калаҫӑва илтсе пынӑ Аксинья сӑнӗ пӑртак тӗксӗмленчӗ, упӑшкипе тин ҫеҫ ҫывӑх пулнине аса илни те, унӑн юлташӗсем ирсӗррӗн калаҫни те хӑсӑк килмелле йӗрӗнтернипе вӑл питне пӗркелентерсе ҫӗрпӳрте кӗчӗ.

Аксинья, слышавшая непристойный разговор, чуть побледнела, вошла в землянку, гадливо морщась и от воспоминания о только что испытанной близости к мужу, и от похабных замечаний его товарищей.

I // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех