Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пукан сăмах пирĕн базăра пур.
пукан (тĕпĕ: пукан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— А, шуйттан патне, ҫырӑр комиссине! — хӑрӑлтатса илчӗ Мересьев, пукан ҫине йывӑррӑн ларса.

Куҫарса пулӑш

6 сыпӑк // .

Майор пукан хыҫӗ ҫине тайӑнчӗ, халӗ те хӑй умӗнче ура ҫинчех тӑракан лётчик ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ те, ӑна хӑех пукан шутарса пачӗ.

Куҫарса пулӑш

6 сыпӑк // .

Мересьевӑн урисем татӑкки ҫинчен калакан вырӑна вуласа ҫитсен пулас, вӑл васкасах Алексее пукан ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, — ларӑрсам, мӗншӗн ура ҫинче тӑратӑр, тенӗ пек пулчӗ ӗнтӗ вӑл, — унтан каллех хутсем ӑшне путрӗ.

Куҫарса пулӑш

6 сыпӑк // .

Икӗ пӗчӗк пӳлӗм, сӗтел-пукан магазинӗ пекех авалхи сӗтел-пукансемпе тултарнӑскерсем, хӗр аллинче юлнӑ.

Две маленькие комнаты, тесно, как мебельный магазин, заставленные старинной мебелью в полотняных чехлах, остались на попечении девушки.

1 сыпӑк // .

Сметонс алӑка хупса тӗплӗн питӗрсе лартнӑ, вара пукан ҫине вӑрахӑн ларса ыйтнӑ:

Притворил и тщательно запер за собой дверь, потом медленно опустился на стул.

Сметонс // .

Камерӑсене вӑл король йӑхӗнчи этем пек мӑнаҫланса кӗрет те поверкӑна ҫӳлтен пӑхса ирттерме тӳрех пукан ҫине хӑпарса тӑрать.

В камеры он входит, пыжась, как особа королевской крови, и сейчас же влезает на табурет, чтобы производить поверку с верхнего яруса.

«Вӑл» // .

Хаклӑ мар, анчах яп-яка сӗтел-пукан, кӗнекесем хумалли ҫӳлӗк, статуэткӑсем, стенасем ҫинче картинӑсем тата тӗлӗнмелле тасалӑх.

Простая, непритязательная современная мебель, библиотечка, статуэтки, картины на стенах и чистота прямо невероятная.

Елинексем // .

Пӳлӗмре, пукан ҫинче ларса, эпӗ унталла-кунталла тӗлӗнерех пӑхрӑм: темшӗн ҫак пӳлӗм эпӗ пӗлнӗскер пек туйӑнать.

Сидя под их надзором на стуле в глубине комнаты, я осматривался со странным чувством: «Кажется, знакомое место.

IV сыпӑк // .

Начальник пукан ҫине ларса допрос тума тытӑнать:

Начальник садится на стул и начинает допрос.

II сыпӑк // .

Ирсерен Алексей зарядка турӗ, унтан, пукан ҫинче ларса, урисене самолётпа управлени тумашкӑн хӑнахтарчӗ.

По утрам Алексей делал зарядку, а потом, сидя на стуле, тренировал ноги для управления самолетом.

15 сыпӑк // .

Василий Васильевич пукан ҫинчен йывӑррӑн ҫӗкленчӗ; профессор ура ҫине тӑнӑ чух хӑйӗн кӳпшек, кӑвакрах тӗслӗ, кушаланакан аллисемпе чӗркуҫҫисем ҫине тайӑнни, ҫурӑмне ҫав тери йывӑррӑн тӳрлетни тӑрӑх вӑл юлашки эрнесем хушшинче мӗн тери хавшани уйрӑмӑнах палӑрчӗ.

Василий Васильевич тяжело поднялся со стула, и по тому, как опирался он при этом о колени своими пухлыми синими шелушащимися руками, как тяжело разогнул он спину, стало особенно заметно, насколько подался он за последние недели.

14 сыпӑк // .

Мересьева вӑл палата тӑрӑх утса тухтарчӗ, лешӗ пачах халтан кайса пукан ҫине ласт! ларсан, хӑй пуканне унпа юнашар пырса лартрӗ.

Он заставил Мересьева пройти вдоль палаты, и, когда тот, совершенно измученный, брякнулся на стул, он поставил свой стул рядом с ним.

14 сыпӑк // .

Вӑл суд пӳлӗмне кӗрсессӗнех, писарьсем ура ҫине тӑчӗҫ, хур шӑммисене хӑлха хыҫне хӗстерчӗҫ, суд членӗсем ӑна чыслӑн кӗтсе илчӗҫ, унӑн чинне, ҫулне тата кӳпшек ӳт-пӳне хисеплесе кресло пукан лартса пачӗҫ.

Писаря встали и заложили перья за ухо, члены встретили его с изъявлениями глубокого подобострастия, придвинули ему кресла из уважения к его чину, летам и дородности.

II сыпӑк // .

Анчах халӗ вӑл хӑйне лартса панӑ пукан ҫине ним шарламасӑрах ларчӗ, чылай хушӑ «Германири ҫуркунне» текен картина ҫине пӑхрӗ.

Но на этот раз он молча сел на подставленный ему табурет и довольно долго рассматривал трофейную картину «Весна в Германии».

11 сыпӑк // .

Биденко сӗтел умне пукан ҫине ларчӗ, анчах кружкӑна тӗкӗнмерӗ те.

Биденко сел на табурет перед столом, но до кружки не дотронулся.

6 сыпӑк // .

Пукан калаҫать.

Говорит «Стул».

3 сыпӑк // .

Санькка хывӑнать, шӑлаварӗпе кӗпине хывса хыҫлӑ пукан ҫине ҫакать, нускисене те тирпейлӗн пукан ҫине хурать, труҫҫи вӗҫҫӗн тӑрса юлать.

Саня раздевается: брюки аккуратно складывает и кладет на стул, рубашку вешает на спинку стула, снимает носки, остается в одних трусах.

Саккӑрмӗш курӑну // .

(Пукан тытса хӳтӗленме пӑхать).

(Хватается за стул, стулом пытается защититься).

Улттӑмӗш курӑну // .

(Ерипен хывӑнма пуҫлать, шӑлаварне хывса хыҫлӑ пукан ҫине ҫакать, кӗпине хывать, нускисене, труҫҫи вӗҫҫӗн тӑрса юлать).

(Начинает снимать вещи: брюки аккуратно складывает и кладет на стул, рубашку вешает на спинку стула, снимает носки, остается в одних трусах).

Улттӑмӗш курӑну // .

(Пукан ҫине ларать те макӑрса ярать).

(Садится на стул и плачет).

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕпленрех