Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

питӗ сăмах пирĕн базăра пур.
питӗ (тĕпĕ: питӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Аттене эпӗ питӗ юрататӑп, — ашшӗне савакан ывӑлӗн кӑмӑллӑ шухӑшӗ вӗҫсе иртет унӑн пуҫӗнче.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫри кунсем // .

— Кам та пулин кунта йӗркене пӑсать пулсан — ҫавна эпӗ пӗр хӗрхенмесӗр питӗ хытӑ наказани паратӑп, — терӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫри кунсем // .

— Пирӗн атте… эпӗ питӗ ыйтатӑп…

Куҫарса пулӑш

Ӗҫри кунсем // .

Питӗ ӑслӑ! — тӑрӑхласа хучӗ шурӑ ҫӳҫ-пуҫлӑ гимназист, унтан, аяккалла пӑрӑнса хӑй вырӑнне кайса ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

Гимназие вӗренме кӗни // .

Хутран-ситрен хӑшӗ те пулин питӗ кулӑшла сӑмах каласа хурсан, ыттисем те харӑсах ахӑлтатса кулса яраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Гимназие вӗренме кӗни // .

Ку вара питӗ хӗрхенмелле пулса тухать; пурте чарӑнса итлесе тӑраҫҫӗ; Тёма хӑй те итлет.

Куҫарса пулӑш

Гимназие вӗренме кӗни // .

Малтанах Тёма чӑннипе инкек пулнине чухласа та илеймерӗ: старик таҫта кайса кӗнӗ хыҫҫӑн хӑй пӗччен тӑрса юлнӑран, шыв хӗрри юлнӑран, Тёмӑна сасартӑк питӗ хӑрушӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Гимназие вӗренме кӗни // .

Пурте Тёма ҫине пӑхаҫҫӗ те, ӑна форма питӗ килӗшни ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Гимназие вӗренме кӗни // .

Ҫав кун питӗ телейлӗ кун пулчӗ!

Куҫарса пулӑш

Гимназие вӗренме кӗни // .

Хӑйне ҫӑлнӑшӑн Тёма питӗ савӑнчӗ, анчах пӗр какайҫи ӑна хӑлхинчен туртса лӑсканӑшӑн кӳренчӗ вӑл.

Мясник, выручивший его, на прощанье надрал ему уши, Тёма был рад, что его спасли, но обиделся, что его выдрали за уши.

Тара панӑ картишӗ // .

Питӗ кирлӗ, манӑн мӗскӗн Химкӑна нимӗнпе пытарма та ҫук…

— Очень нужно, нечем хоронить мою бедную Химку…

Тара панӑ картишӗ // .

«Кӗтмен ҫӗртенех арӑм вилсе кайнӑ пирки мана укҫа питӗ кирлӗ», — терӗ вӑл.

Мотивируя нужду в деньгах неожиданной смертью жены.

Тара панӑ картишӗ // .

Тёма, паллах ӗнтӗ, садра та мӑйӑр тупма пултарать, анчах садри мӑйӑр вӑййа юрӑхлӑ мар: вӗсем питӗ шултӑра, хуппи те яка мар, выляма тесен пӗчӗккӗ те чӑп-чӑмӑр мӑйӑр кирлӗ.

Был, конечно, способ достать орехов в саду, но орехи сада не годились: они были слишком крупны, шероховаты, а для игры требовались маленькие орехи, круглые и легкие.

Тара панӑ картишӗ // .

Ӑна кунта питӗ килӗшет, савӑнтарать, ҫавӑнпа та вӑл ҫав самантра тара панӑ картишӗнче хӑйӗн ҫӗнӗ тусӗсемпе ӗмӗрлӗхех юлма пултарайманшӑн, ӗмӗрех вӗсемпе выляса кулма май ҫуккишӗн ҫеҫ кулянать.

Все ему так нравится, все внутри так живет у него, что он жалеет в эту минуту только о том, что не может вечно оставаться на наемном дворе, вечно играть со своими новыми друзьями.

Тара панӑ картишӗ // .

Пульчиха кӗтмен ҫӗртен ҫапла хӑрушӑ вилӗмпе вилни ҫинчен калани ачасене питӗ хӑратса пӑрахрӗ.

Эта неожиданная, страшная смерть Пульчихи произвела на ватагу сильное, потрясающее впечатление.

Тара панӑ картишӗ // .

Тара панӑ картишӗ, Тёма ашшӗн аллинче тӑраканскер, питӗ аслӑ та пушӑ вырӑн.

Наемный двор — громадное пустопорожнее место, принадлежавшее отцу Тёмы.

Тара панӑ картишӗ // .

Жучка та ҫавӑн пекех савӑнӑҫлӑн вӗркелени ӑна питӗ хаваслантарать.

И радовался, что Жучка отвечает ему постоянно тем же радостным визгом.

Кивӗ пусӑ // .

Улӑхма тесен вӑл питӗ ӑста ача, анчах паян улӑхма йывӑр ӑна: унӑн пуҫӗнче, икӗ мӑлатук шаккаса тӑнӑ пекех, темӗскер шаккать.

Он мастер был лазить, но сегодня трудно было взбираться: в голову точно стучали два молотка.

Кивӗ пусӑ // .

Тёма, кирек епле айӑпа та кӗтсе тӑнӑскер, ку сӑмахсене вуҫех кӗтмен, ҫакӑн пек хӑй кӗтмен сӑмахран ҫав тери тӗлӗнсе каять, ку вара ӑна питӗ кӳрентерет.

Тёма, ждавший всяких обвинений, но только не этого, страшно поражен и задет этим неожиданным выводом.

Каҫару // .

Анчах вӑл хӑй пӗчӗккӗ пулсан та чӗри питӗ вӗри.

Но в этой сутолоке чувств сидит горячее сердце.

Каҫару // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех