Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара Юлай килӗ те вӑл сана хӑвӑр чӗлхепе ӑнлантарса парӗ, — терӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эсир проводника укҫа парӑр, вӑл сире ҫитес станцире черетсӗрех билет илсе парӗ.

Дайте проводнику денег на доплату, и я скажу, чтобы он купил на стоянке билет вне очереди.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Каҫа хирӗҫ таврӑнать, пурне те каласа парӗ.

Ну, к ночи вернется и все вам расскажет.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Акӑ ҫавӑн пек чухне стрелка ҫине пӑх та, вӑл сана хӑвӑн килӳ ӑҫтине кӑтартса парӗ; вара эсӗ стрелка кӑтартнӑ еннелле каятӑн, унта сана апат ҫитерсе тӑрантараҫҫӗ.

Вот тогда взгляни только на стрелку, и она укажет тебе, где твой дом; пойдешь прямо по стрелке домой, и тебя там покормят.

II // .

Вӑл пире пӗр бутылка шампански лартса парӗ.

Она нам бутылку шампанского поставит.

XII // .

— Ҫук, эпӗ ӗнерех Луизе фрауна пыратӑп тесе сӑмах панӑччӗ тата эпӗ сире иксӗре лайӑхрах пулӗ тесе шутларӑм: Н. господин (вӑл ман ҫине кӑтартрӗ) сана тата мӗн те пулин каласа парӗ.

— Нет, но я вчера еще обещала фрау Луизе побывать у ней; притом же я думала, вам будет лучше вдвоем: господин Н. (она указала на меня) что-нибудь еще тебе расскажет.

IV // .

Командирсене канашлӑва пуҫтарса вӑл кам та пулсан тата шанчӑклӑрах шухӑш парӗ тесе шухӑшларӗ.

Собирая совет, он думал, что у кого-либо может возникнуть более надежная мысль.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Карчӑк чей вӗретсе парӗ.

Баба чайку подогреет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Тен, пире те, ҫакӑн пекскер, тытса парӗ-ха».

 — Вот такой же, поди, и нас выдал».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫитсӑ пирки те иккӗленмелле-ха, те парӗ, шет памӗ те.

Да и то это еще «бабушка надвое сказала»!

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫӑварнире ыйтсан та памарӗ, халӗ, тен, парӗ те.

На масленой отказал, теперь, поди, не откажет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Кам чӗпӗ кӑларса парӗ ҫӑмарта ӑшӗнчен?

Кто выведет его из яйца?

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

— Катя хӑй каласа парӗ.

— Катя скажет сама.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ — ҫар ҫынни, ман ӗҫ — комиссарсемпе коммунистсене пӗтересси, влаҫ тесен — кун ҫинчен сана Капарин, ман штаб начальникӗ, ӑнлантарса парӗ.

Я — военный человек, мое дело — уничтожить комиссаров и коммунистов, а насчет власти — это тебе Капарин, мой начальник штаба, расскажет.

XI // .

Вӑл сана пуҫӑнтан яра парӗ те — пӗтрӗн вӗт вара!

А он тебя хватит по голове — и поминай, как звали!

IX сыпӑк // .

Халӗ совет отрячӗн председателӗ Лева Курочкин ҫав канашлура мӗн йышӑннине вуласа парӗ.

Сейчас председатель совета отряда Лева Курочкин прочтет вам постановление, вынесенное на этом заседании.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Ҫук, пирӗншӗн пӗтӗмпех пичче туса парӗ! — ахӑлтатрӗ лешӗ.

— Нет, дядя за нас все сделает! — хохотнул тот.

2 // .

Мӗнле каласа парӗ-ши вӑл ҫаксем ҫинчен аннене?..»

Как он обо всем расскажет маме?..»

1 // .

«Канаш пама пурте хӑюллӑ, ҫынни чӑтаяссипе чӑтаймассине кам татса парӗ? — терӗ Горюнов, вӑл кайсан.

Горюнов сказал: «Советовать все храбрые, а кто поручится, что он выдержит?

10 // .

— Ан йӗр, хӗрӗм, турӑ парӗ, йӗркеллех пулӗ.

— Не плачь, дочка, бог даст, все обойдется.

4 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех