Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑн сăмах пирĕн базăра пур.
парӑн (тĕпĕ: парӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑр пулӗ малтанлӑха, анчах ан парӑн эсӗ вӗсене.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Парӑн, ӑҫта кайса кӗрӗн эсӗ?

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Парӑн, ӑҫта кайса кӗрӗн эсӗ?

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Эсӗ судра ху куҫусемпе курнине тӗрӗс каласа парӑн.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Вакласа парӑн вара.

Куҫарса пулӑш

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кайран, мана тӗл пулсан, каялла парӑн.

Потом отдашь мне, когда встретимся.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Каяр, пурне те тӗплӗн каласа парӑн.

Пойдем, расскажешь все поподробнее.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Михеич ҫинчен те каласа парӑн, ӗҫ пирки сӑмахлӑпӑр.

— Заодно и о Михеиче расскажешь и о делах поговорим.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Пӳрте кӗрер, каласа парӑн.

Идем в избу, — доложишь, как про то дознался.

Смирька ерӗҫмест // .

Каялла таврӑнсан мӗн шухӑшланине каласа парӑн.

А когда вернусь, ты мне скажешь, что надумала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

— Зимин юлташ, тен, эсӗ лере… ссылкӑра хӑвӑр мӗнле пурӑнни ҫинчен пӑртак та пулин каласа парӑн-и? — вӑл ӑна хисепленӗ майпа именерех пӑхса илчӗ.

 — Товарищ Зимин, а может, ты хоть немножко расскажешь, как вы там… в ссылке? — она смотрела на него с уважением и робостью.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Вӗсенче пуринче те пӗр шухӑш, пӗр тӗллев: ан парӑн, юлташ, ҫирӗплен, шахтер!

Вся суть которых сводилась к одному: не падай духом, друг, мужайся, шахтер!

9 // .

Тен, эсӗ мӗнле те пулин ӑс парӑн, хаклӑ пиччем, Сидор Тимофеевич.

Может, ты что присоветуешь, дорогой братец Сидор Тимофеевич.

2 // .

Парӑн!

Сдавайся!

Раҫҫей салтакӗ // .

— Тен, пире каласа парӑн?

— Может, и нам расскажешь?

XXIII сыпӑк // .

Парӑн! — хӑрӑлтатса кӑшкӑрчӗ те Валет «к бою» команда панӑ пек пӗшкӗнерех тӑчӗ.

Сдавайся! — хрипло крикнул Валет и присел, как по команде «к бою!»

III // .

— Асту, ӑна-кӑна ҫеҫ каламалла мар, исполкома пӗтӗмпех каласа парӑн: районта коопераци суту-илӗвӗ мӗнле пырать, чӗртавар туянасси епле, хула валли апат-ҫимӗҫ мӗнле хатӗрлетӗр.

— И смотри, не вообще будешь говорить, а доложишь исполкому, что делается по развитию в районе кооперативной торговли, как идут закупки сырья, продуктов для города.

XXX сыпӑк // .

Тен эсӗ пирӗн Артамашова та ҫӑварлӑх парӑн, ытла чармалла мар сикет, инкек…

Может, ты и нашего Артамашова обуздаешь, а то беда, скачет напропалую…

XXX сыпӑк // .

Эсӗ пире унта каласа парӑн.

Вот мы там тебя и послушаем.

XX сыпӑк // .

Саввӑна ҫыру парӑн.

Отвезешь Савве письмо.

XIV сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех