Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памасть (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе — Хӗрлӗ Ҫар памасть.

Куҫарса пулӑш

22 сыпӑк // .

Сталин ҫара сыхласа тӑрать, ӑна ахалех вӑрҫа кӗртме памасть.

Куҫарса пулӑш

14 сыпӑк // .

Ытла та канӑҫсӑр карчӑк, шавлать те шавлать, пире хускатсах тӑрать, пӗр чӗрӗм ыйӑх памасть…»

Старуха очень шумная, от нее масса беспокойства, и мы все время не высыпаемся…»

10 сыпӑк // .

Ӗмӗр-ӗмӗрех — лагерьте те, шкулта та, килте те — никама та канӑҫ памасть.

Вечно — и в лагере, и в школе, и во дворе — от него было всем беспокойство…

4 сыпӑк // .

Эпир астрономи кружокне вӗренме ҫӳренине Жмырев таҫтан шӑршласа пӗлнӗ, халь вӑл ман пионерсене ҫӳреме те памасть, курмассерен йӗкӗлтет:

Где-то пронюхав о наших астрономических занятиях, Жмырев теперь при каждой встрече дразнил моих пионеров:

3 сыпӑк // .

Тӳсӗмлӗх пӗтсе ҫитрӗ манӑн, шухӑш пӗр канлӗх те памасть.

Нетерпение овладело мной, мысли не давали покоя.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

Пурте ырӑ, анчах пӗр шухӑш ҫеҫ мана канлӗх памасть.

Всё хорошо, но одна мысль по-прежнему не даёт мне покоя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Хӑйӗнне турӗ пулсан, урӑх вӑл вӑйне те памасть, пӳрне ҫине те лармасть.

Как он сослужит свое, так на палец уже обратно не наденется и сила его пропадет.

15 сыпӑк // .

Таҫта шалта Расщепей ҫине вӗчӗ тытни мана чӑрмаласах тӑрать: Мӗншӗн мана вӑл хӑй те ӳкермест, ҫынсене те ӳкерме памасть?..

А где-то меня царапала обида на Расщепея: «Чего он сам меня не снимает и другим не хочет дать?»

13 сыпӑк // .

— Расщепей, усал ятпа мар калатӑп, пултарулӑха ӳсме памасть, унпа кашласах ӳсеймӗн.

— Расщепей, не в пику ему будь сказано, зажимает дарование, при нем не разгуляешься…

12 сыпӑк // .

Кунта вара темиҫе пӑнчӑ, ӑс-пуҫ малалла нимӗн те каласа памасть-ҫке, ун вырӑнне пуринчен ытла: чӗлхе, пуҫ, вӗсен хыҫҫӑн, хай, чӗре те калаҫма пуҫлать, вӑл пурах пулсан.

Тут несколько точек, ибо рассудок уже ничего не говорит, а говорят большею частью: язык, глаза и вслед за ними сердце, если оно имеется.

Июнӗн 11-мӗшӗ // .

Ытах юратать пулсан та, йӗркеллӗ хӗр ӑна каласа памасть ӗнтӗ…

Да если даже она и любит, то порядочная женщина этого не скажет…

Июнӗн 3-мӗшӗ // .

Акӑ каҫхине урӑхла пулать, каҫхине вӑл манӑн нервӑсене канӑҫ памасть; мана вара ытла кичем пусать-и е ытларах хавасланатӑп-и.

Вечером же она, напротив, слишком раздражает мои нервы: мне делается или слишком грустно, или слишком весело.

Майӑн 23-мӗшӗ // .

Лайӑх сунарҫӑ, хӑйӗн ӑсталӑхне кӑтартса парас тесе, мулкача персе ӳкерни ҫинчен каласа памасть ӗнтӗ!

Ведь не станет же хороший охотник в доказательство своего охотничьего уменья рассказывать, что он подстрелил, ну, скажем, зайца.

4 сыпӑк // .

Илӗр хӑвӑрӑн журналӑра — вӑл пире нимӗн те кӑтартса памасть.

Забирайте ваш журнал — это не доказательство.

6 сыпӑк // .

Знаменскисен чапӗ канӑҫ памасть-им сана? — тӳсеймесӗр кӑшкӑрчӗ юлашкинчен Бурназян.

Лавры Знаменских покою не дают? — не вытерпел наконец Бурназян.

3 сыпӑк // .

Пӗлес килни мана канӑҫ памасть, вара авалхи пелӗшӗн чӗлхи-ҫӑварне пунш уҫӗ тесе хама хам шантартӑм.

Любопытство начинало меня беспокоить, и я надеялся, что пунш разрешит язык моего старого знакомца.

Станца пуҫлӑхӗ // .

Эпӗр ун ҫинчен: вӑл ӗлӗксенче, ӑста пеме пӗлнӗ пирки, мӗнле те пулсан ҫынна вӗлернӗ те, ҫав айӑп ӑна халь те канлӗх памасть пулӗ, тесе шухӑшлаттӑмӑр.

Мы полагали, что на совести его лежала какая-нибудь несчастная жертва его ужасного искусства.

I // .

Ун аллине лексен — вӗҫернеймӗн, вӑл, ачи, мах памасть пулас, никама та вӗҫертмест, мана тӗл пулсан, икӗ хут тире те сӗвсе илӗ.

Того и гляди попадешься ему в лапы, он малый не промах, никому не спустит, а с меня, пожалуй, и две шкуры сдерет.

IX сыпӑк // .

Хӑйсенне кӳрентерме памасть вӗт?

Не даёт своих в обиду?

19 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех