Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларнинчен (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та, хӗрӗпе авланма хатӗрленекен каччӑ текенни яланах ун куҫӗ умӗнче пулман вӗт; унпа пӗрле пӗр пӳлӗмре ларнинчен ытларах вӗсем урӑх пӳлӗмре е урӑх пӳлӗмсенче ларнӑ, ҫӳренӗ; анчах вӗсен калаҫӑвӗ унта та нимпе те уйрӑлса тӑман.

Куҫарса пулӑш

XVIII // .

Пачах урӑхла, ман апат тутине ӑнланасси сӗтелӗм ҫинче лайӑх ӗҫме-ҫиме ларнинчен килет.

Напротив, мой вкус развивается оттого, что мой стол хорош.

XV // .

Пӗр сӑмахпа каласан, ҫав ҫамрӑксемпе ларма мана нимӗнле кӑмӑл та, туйӑм та туртман, вӗсемпе ларнӑ чухне эпӗ хам умра ҫынсене мар, шухӑшлама, калаҫма пултаракан темиҫе этеме ҫеҫ кураттӑм; манӑн вӗсемпе калаҫни пӗччен чухне шухӑшласа ларнинчен кӑшт ҫеҫ уйрӑлса тӑратчӗ; кунта манӑн пӗр япала — чи сахал ывӑнакан япала — ӑс-тӑн кӑна ӗҫлетчӗ.

Во-первых, у меня не было никаких личных отношений с этими молодыми людьми; когда я сидел с ними, я не чувствовал перед собой людей, а видел лишь несколько отвлеченных типов, которые обмениваются мыслями; разговоры мои с ними мало отличались от раздумья наедине; тут была занята во мне лишь одна сторона человека, та, которая всех менее требует отдыха, — мысль.

I // .

Ку вара ун чӗрнисем хушшине юшкӑн тулса ларнинчен палӑрать имӗш.

Под ногти ему набился ил.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Инҫетрен ӑна ут ҫинче мӗнле ларнинчен пӗлме пулать, ҫывӑхран вара — сӑнӗнчен, хӑтланчӑшӗнчен, тата хӗрарӑмсемпе мӗнле калаҫнинчен те вӑл казак иккенӗ паллӑ, именчӗк мар… — пысӑк пӗлтерӗшлӗ япала ҫинчен каланӑ пек каласа хучӗ вӑл.

Его издали по посадке угадаешь, а вблизу — по обличью, по ухватке, да и по обхождению с женщиной видать, что он казачьей закваски, не из робких… — многозначительно добавила она.

VIII сыпӑк // .

Лушка ун патне килсе ларнинчен тата унпа ҫапла ирӗклӗн калаҫнинчен мӗн пулса тухассине пӗтӗмпех, пӗр самантрах тавҫӑрса илсен, Давыдов тарласа кайрӗ.

Давыдов даже вспотел, вмиг передумал все последствия посещения Лушки и вольного разговора с ней.

39-мӗш сыпӑк // .

Кӗске калаҫу чарӑнчӗ, анчах халӗ ӗнтӗ Гаврила чӗнмесӗр ларнинчен те Челкаш ҫинелле ял шӑрши ҫапрӗ.

Короткий разговор смолк, но теперь даже от молчания Гаврилы на Челкаша веяло деревней…

II сыпӑк // .

Галерея ишӗлсе аннинчен пурте тӗлӗннӗ, унччен кӑна-ха вӗсем вӑл ҫапла чылайччен тытӑнса ларнинчен тӗлӗннӗ пулнӑ.

Все дались диву, что галерея обрушилась, а накануне дивились, как это она так долго держится!

IX сыпӑк // .

Кӗҫӗн шӑлнӗ аслӑ пиччӗшӗ патне хӑнана килсе хӑйсен ӗҫӗсем ҫинчен каласа ларнинчен нимӗн тӗлӗнмелли те ҫук.

На первый взгляд не было ничего особенного, а тем более странного в том, что брат пришел в гости к брату и разговаривает с ним о своих делах.

XXIII. Гаврик пичче // .

Ҫар ҫынни ӑнланмалла пулнӑ паллӑсем тӑрӑх: хӑйсем арми штабӗнчен «сасӑлас» меслетпе, машина ҫинчен машина ҫине куҫса ларса килнӗ ҫулсем тулса ларнинчен, ҫӗрле ҫул ҫинче часовойсем тӗллӗн маскировка тума хушнинчен, маскировкӑна пӑсакансене машина кустӑрми шинисенчен перессипе хӑратнинчен, фронт ҫулӗсенчен аякра тӑракан ращасенче танксем, грузовиксем, артиллери пухӑннипе шавлӑ та тӑвӑр пулнинчен тата уйри пушӑ ҫул ҫинче вӗсене паян нимӗҫсен «ухатникӗсем» атакӑлани тӑрӑх та — Мересьев фронтра лӑпкӑ вӑхӑт иртнине, шӑп ҫак вырӑнсенче нимӗҫсем пирӗн ҫине вӑйлӑн тапӑнма шут тытнине, ҫав тапӑну часах пулмаллине, анчах Хӗрлӗ Ҫар командованийӗ ун ҫинчен пӗлнине, тӑшмана тивӗҫлӗ ответ пама хатӗрленсе ҫитнине ӑнланчӗ.

По многим приметам, понятным военному человеку: по тому, как были забиты дороги, по которым они ехали из армии, способом «голосования» пересаживаясь из машины в машину; по тому, как по ночам часовые на дорогах строго требовали соблюдать маскировку, грозя нарушителям стрелять по шинам; по тому, что в березовых рощах, в стороне от фронтовых путей, было так шумно и тесно от скопившихся там танков, грузовиков, артиллерии; по тому, что даже над пустынной полевой дорогой атаковали их сегодня немецкие «охотники», — понимал Мересьев, что затишью на фронте настал конец, что где-то — и именно в этих краях — немцы замыслили свой новый удар, что удар этот произойдет скоро и что командование Красной Армии знает об этом и подготовило уже достойный ответ.

1 сыпӑк // .

Чирлисем хушшинче вӑл Комиссара уйрӑмӑнах палӑртнӑ, ҫавӑнпа та вӑл ун патне ҫакӑн пек ҫӗрле пырса ларнинчен тӗлӗнмелли нимех те пулман.

Он заметно отличал Комиссара среди больных, и в этом ночном визите не было, собственно, ничего странного.

9 сыпӑк // .

Ҫавӑн пек шухӑшласа вӑл ҫынна темӗн вырӑннех хуни ачасем куҫӗсене чарса пӑрахса шӑп-шӑпах ларнинчен палӑрчӗ.

О благоговении, которое вызывали такие мысли, говорило торжественное молчание и ряды почтительно взирающих глаз.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // .

16. Онисифор килне Ҫӳлхуҫа ырӑлӑх патӑрах — вӑл мана темиҫе хут та лӑплантарчӗ; эпӗ тӗрмере ларнинчен вӑтанмарӗ.

16. Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,

2 Тим 1 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех