Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларатӑр (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫӗр ҫинче тӑнине эсир халь куратӑр ӗнтӗ: эсир тамӑк шӑтӑкӗнче ларатӑр, ҫавӑнпа вӗсем сире ҫӳлте, пӗлӗтре, вӗҫнӗн туйӑннӑ.

Вы видите теперь, что они стоят просто на земле: это оттого только казались они вам парящими на облаках, что вы сидите в преисподней трущобе.

XXXI // .

— Ҫапла, пӗрмаях ыталашса ларатӑр.

— Да, и все сидите обнявшись.

XVIII // .

Вара эсир сак ҫине ларатӑр та мана кӗтме пуҫлатӑр.

Но вы садитесь на эту скамью и ждите.

XI // .

— Эсир тата, Павел Константиныч, мӗн тунката пек ларатӑр?

— А вы, Павел Константиныч, что сидите, как пень?

I // .

Эсир пухусенче тул ҫутӑличченех ларатӑр вӗт.

Вы же на собраниях засиживаетесь до белого света.

XXIV сыпӑк // .

Мӗн нимӗн те чӗнмесӗр ларатӑр-ха эсир?

Чего же вы молчите?

28-мӗш сыпӑк // .

Эсир тата, гражданин, мӗншӗн ҫаплах ним чӗнмесӗр ларатӑр?

А вы чего, гражданин, все время молчите?

21-мӗш сыпӑк // .

Мӗншӗн чӗнмесӗр ларатӑр-ха эсир?

Чего же вы молчите?

9-мӗш сыпӑк // .

— Мӗн лӗпӗртетсе ларатӑр эсир унта! — хӑлхана ҫурасла янӑраса кайрӗ пӗр хӗрарӑмӑн ҫинҫе сасси.

— Чего вы там толкуете? — пронзительный бабий голос.

4-мӗш сыпӑк // .

Ӑҫта лаша хӳри, вӑл урапа умӗ пулать, ӑҫта эсир ларатӑр, вӑл хыҫӗ…

Где лошадиный хвост, там перед, а где сидит ваша милость, там зад…

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

— Мӗн чӑркӑшланса ларатӑр?

— Чего вы дуетесь!

22-мӗш сыпӑк // .

Аннӳ иртен пуҫласа каҫченех ӗҫре, а эсир, тӑлӑхсем, типӗлле чӑмласа ларатӑр.

Мачеха в поле с утра до вечера, а вы, сироты, всухомятку сидите.

14-мӗш сыпӑк // .

— Паллах, эсир; пӗрмай килте ларатӑр: эсир пур чухне мӗнле тасатан-ха?

— Конечно, вы; все дома сидите: как при вас станешь убирать?

I сыпӑк // .

Эсир пӗрмай килте ларатӑр.

Вы всё дома сидите.

I сыпӑк // .

Эсир ӑҫта-тӑр ларатӑр… ну, хӑть сӗтел умӗнче… эпӗ сирӗн пата хыҫалтан шӑппӑн йӑпшӑнса пыратӑп… эсир мана илтместӗр… эпӗ сире аллӑмсемпе хулпуҫҫийӗрсенчен ярса тытатӑп та пусма-ланчӑтма пуҫлатӑп… вӑйлӑран вӑйлӑ, вӑйлӑ, вӑйлӑ… хам вара сирӗн ҫине пӑхатӑп… ак ҫапла — курӑр…

Вы сидите где-нибудь… ну хоть у стола… я подкрадываюсь к вам сзади тихонько… вы меня не слышите… я хватаю вас за плечо руками и начинаю давить… все крепче, крепче, крепче… а сама гляжу на вас… вот так — смотрите…

V сыпӑк // .

Ларатӑр эсир, тӗслӗхрен, каҫхине хӑвӑр пӳлӗмӗрте, сасартӑк сире пӗр кӗтмен, шутламан ҫӗртенех шиклӗх ҫавӑрса илет, эсир чӗтрене еретӗр, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхма та хӑю ҫитерейместӗр.

Сидите вы, например, у себя в комнате вечером, и вдруг на вас найдет ни с того ни с сего такой страх, что вы задрожите и оглянуться не посмеете.

V сыпӑк // .

— Нумай пӗлсен, час ватӑлса ларатӑр, — татса хучӗ вӑл.

— Много будете знать, скоро состаритесь, — отрезала она.

III сыпӑк // .

— Ай, ай, ай, каллех хӑвӑр кӑна тӗттӗмре ларатӑр-ҫке.

— Ай-ай-ай, опять одни, в темноте.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫаврӑнатӑр, коробочка тӑватӑр, унтан анса ларатӑр.

Разворот, коробочка и на посадку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Мӗн кӳпчесе ларатӑр тата?

И что вы так надулись?

5 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех