Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртмерӗ (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вӗсем патне пӗр ӗҫпе кайнӑччӗ те, Нелли мана пӳлӗме те кӗртмерӗ, — эпӗ вӗсен кавирӗсене вараласран хӑрарӗ пулас, шуйттан пӗлет-и вӗсене, — кулса ячӗ Павел.

Я к ним ходил по одному делу, так Нелли даже в комнату не пустила, — наверное, чтобы я им ковры не попортил, черт ее знает, — улыбнулся Павка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Ирччен ҫӳренинче ман айӑп ҫук, мана Сергей кӗртмерӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

— Ма-ха упӑшку пире пӳрте кӗртмерӗ?

— Чего твой муж нас в избу не пустил?

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Вӑл алӑкне питӗрсе илчӗ, никама та кӗртмерӗ, нимӗн те ыйтмарӗ.

Он заперся в свою комнату и никого не впускал, ничего не требовал.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Турра тав: ҫылӑха кӗртмерӗ!

— И слава богу: унесла нелегкая!

XII // .

Эсӗ пирӗн пата хӑтана пытӑн — хӗрлӗ кӗпепе, пустав шалаварпа, уруна чоботсем тӑхӑннӑ, ман анне сана пӳрте те кӗртмерӗ

Ты пришел к нашим свататься — в такой красной рубашке, в суконных шароварах и в чоботах, а моя мать тебя и в хату не пустила…

XX сыпӑк // .

— Нимӗн те пулман вӗт, вӑл мана кӗртмерӗ, эпӗ те нимӗн те…

— Ведь ничего не было, она меня не пустила, и я ничего…

XXXII // .

Кӗртмерӗ вӗт, — терӗ вӑл.

— Ведь не пустила, — сказал он.

XXVII // .

Капла лайӑх та мар, калама май ҫук: вӑл апат тунӑ чух пӳлӗмӗнчен тухмарӗ, питӗрӗнсе илчӗ те никама та кӗртмерӗ.

А теперь неудобно, даже невозможно: она не вышла к обеду, заперлась и никого не пускала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех