Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрекинче (тĕпĕ: кӗреке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туй кӗрекинче патша савӑнса, мухтанса ларать.

Куҫарса пулӑш

Ҫич ураллӑ лаша // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 13–16 с.

Ҫӗнӗ ҫул кӗрекинче пӗлтерчӗ те мана Никифор Лукич ҫак историе.

Куҫарса пулӑш

Караҫ Миккин кинӗсем // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 368–373 с.

Паян ӗнтӗ хан кӗрекинче ҫамрӑксем ытларах.

Куҫарса пулӑш

1. Тыткӑна лекнӗ уйӑх // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Тукайӑн хӑна-вӗрле пуҫтарма тӗл килсен вӑл ял ҫыннисенчен чи малтан алманчӑна чӗнтернӗ, алманчӑ ӗҫкӗ ӗҫнӗ чухне ун кӗрекинче чи хисеплӗ вырӑнта мӑрсапа ун арӑмӗ сарӑлса ларнӑ.

Куҫарса пулӑш

7. Мӑн кӑмӑллӑ хӗр ача // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эпӗ вӗсен пурнӑҫӗн хӑш-пӗр сӑлтавӗ тӗлӗшпе пуҫӑма ватакан, ҫакӑн пирки тӳррӗн калама мая килтереймен ҫынсен кӗрекинче хама нихӑҫан та аван туймастӑп.

Я никогда не чувствовал себя хорошо в обществе людей, относительно которых ломал голову над каким-либо обстоятельством их жизни, не имея возможности прямо о том сказать.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах кӗҫех аса илтӗм: ара, Ганувер мана хӑна терӗ-ҫке, ҫавӑнпа та эпӗ хӑнасен кӗрекинче тан; именӗве пусартӑм та йӗри-тавра пӑхкалатӑп, — ташӑ каҫне лекнӗ кушак евӗр, ҫапах та кайма та, ӑҫта та пулин айккинелле куҫса тӑма та хӑяймастӑп.

Однако я вспомнил, что Ганувер назвал меня гостем, что я поэтому равный среди гостей, и, преодолев смущение, начал осматриваться, как попавшая на бал кошка, хотя не смел ни уйти, ни пройти куда-нибудь в сторону.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кунта, Украинӑри инҫетри ялта, хресченӗн хӑлтӑр-халтӑр кӗрекинче эпӗ Индишӗн ӗҫетӗп.

Здесь, в этой далекой украинской деревне, за этим грубым крестьянским столом, я пью за Индию.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапла майпа нумайран та тепӗр хӗрӗх сакӑр сехетрен ҫулҫӳревҫӗсем унӑн тарават кӗрекинче ларӗҫ, юлашкинчен йывӑр ҫул хыҫҫӑн кайӗҫ!

Следовательно, самое позднее через сорок восемь часов путешественники окажутся под ее гостеприимным кровом и отдохнут наконец от своих трудов!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уяв кӗрекинче ӗлӗкренпех тӗрлӗрен ӳсӗртекен шӗвексем ӗҫес йӑла пулнӑ.

Уже с давних времен непременным атрибутом праздничного стола были алкогольные напитки.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Поезд ҫине кӗрсе ларсан тин Серьга лӑпкӑн сывлӑш ҫавӑрса илчӗ: пӗр-икӗ эрне хушши Матрена мӑкӑртатнине илтмест ӗнтӗ вӑл, туй кӗрекинче те, ытлашши ӗҫесрен асӑрхаттарса, кӗпе аркинчен кӑрт-кӑрт туртакан пулмасть.

В поезде вздохнул Серьга спокойно: недели две он не услышит теперь ворчания своей суженой, и за свадебным столом некому будет дергать его за штанину, чтоб не нес к губам лишнюю чарку.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫавӑнпа та вӗсен кӗрекинче этем пуҫмиммийӗ чи хисеплӗ апат вырӑнӗнче шутланать.

Поэтому-то человеческий мозг считается самым почётным блюдом на их пиршественном столе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фово проливӗнчен хӗвелтухӑҫнерех «Сидней-Ков» шлюпкӑн пилӗк пулӑҫи хӑйсен пурӑнӑҫне дикарьсен кӗрекинче пӗтернӗ.

На восток от пролива Фово пять рыбаков шлюпки «Сидней-Ков» кончили свою жизнь на пиршественном столе дикарей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынҫиенсен кӗрекинче повар пуласси — ытлашши тӗлӗнмелле йӑпанчӑк пулнӑ!

Быть поваром в людоедстве дикарей — это было необыкновенное развлечение!

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ветерансем сумлӑ уяв кӗрекинче ӗлӗкхине аса илчӗҫ, ертӳҫӗсене хӑйсене манманшӑн тав турӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пушарнӑйсемпе ҫӑлавҫӑсен уявӗнче // В.СМИРНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

11. Патша хӑй кӗрекинче ларнӑ чухне эпӗ сӗрӗннӗ нард ҫӑвӗнчен ырӑ шӑршӑ сарӑлайрӗ.

11. Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

Юрӑ 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех