Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсемпех (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упӑшки Анукпа явӑҫнине ӗненнипе кӗвӗҫсе ҫӗр каҫнӑ хыҫҫӑн Лукарье Маврана хӗрелсе кайнӑ куҫӗсемпех кӗтсе илчӗ.

Куҫарса пулӑш

XII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Анчах ҫак хирӗҫӳ мӗнле пулса иртнине жестянщиксем хӑйсен куҫӗсемпех курчӗҫ.

Но жестянщики были очевидцами этого скандала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӗшенсе ҫитнӗскер — Ассоль тата темӗн хушса калама хӑтланчӗ, анчах вӑйран кайни, хумхану, шӑрӑх ӑна ыйхӑлатсах ҫитерчӗҫ, акӑ куҫӗсем хупӑнчӗҫ, ашшӗн тӗреклӗ хул пуҫҫи ҫине пуҫӗпе ӳпӗнчӗ, самант — тӗлӗксен ҫӗр-шывне путатчӗ, анчах сасартӑк, кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапнӑ иккӗленӳпе канӑҫсӑрланнӑскер, хупӑ куҫӗсемпех тӳрленсе ларчӗ.

Страшно усталая, она пыталась еще прибавить кое-какие подробности, но жара, волнение и слабость клонили ее в сон, глаза ее слипались, голова опустилась на твердое отцовское плечо, мгновение — и она унеслась бы в страну сновидений, как вдруг, обеспокоенная внезапным сомнением, села прямо, с закрытыми глазами.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫӗрӗпе ҫывӑраймасӑр выртнӑран Аня шыҫнӑ куҫӗсемпех ирхине ӗҫе тухса утрӗ.

Утром на работу Аня пошла с воспаленными глазами.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Лаггнегг утравӗ ҫинче кӑна пурнӑҫа ҫакнашкал юратса каймаҫҫӗ, мӗншӗн тесен струльдбругсем нумай пурӑннине вӗсем хӑйсен куҫӗсемпех курса тӑраҫҫӗ.

Только здесь, на острове Лаггнегге, нет такой жажды жизни, ибо у всех перед глазами пример долголетия — струльдбруги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Иккӗшӗ те нимӗҫсен юланучӗсене хӑйсен куҫӗсемпех курни ҫинчен калаҫҫӗ.

Оба подтвердили, что своими глазами видели немецких конников.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсем кӗтӳсем ҫӳренӗ ҫӗре ҫитсен, чухӑн тӗрӗс каланине хӑйсен куҫӗсемпех курнӑ: унӑн лаши вилме патне ҫитнӗ, вӑл кайса ӳкнӗ те йывӑрӑн сывланӑ, унӑн аякӗсем пӗтӗмпех кӗсенленсе пӗтнӗ.

Когда люди пришли на место, все увидели, что бедняк говорил правду: конь его, едва живой, лежал на земле, он тяжело дышал, и бока его были покрыты язвами.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Анчах халӗ эпӗ хуть те кампа та тавлашма пултарнӑ: ачасем ҫак самантра — авалхи Римра, Тиберий трибунӑн иккӗмӗш суйлавне мӗнле тухнине хӑйсен куҫӗсемпех кураҫҫӗ, Капитолий патне шутсӑр йышлӑ халӑх пухӑннине те, кунта Гракх тӑшманӗсем, чулсемпе, рычагсемпе хӗҫ-пӑшалланнӑскерсем пухӑннине те, вӗсем хӑйсен ҫулӗ ҫинче тӑракансене пурне те хӗнесе, сирсе Тиберий ҫинелле ыткӑннине те кураҫҫӗ…

А вот сейчас я мог бы голову прозакладывать, что они — в древнем Риме и собственными глазами видят, как выходит Тиберий на вторые трибунские выборы, видят, как собирается к Капитолию несметная толпа, как устремляются сюда враги Гракха, вооруженные камнями и дубинами, и вот двинулись на Тиберия, избивая и сметая с пути всех, кто его защищает…

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ӑсатма пынӑ ҫынсем дизельсем ҫав тери хӑватлӑн кӗрленӗ сасса итлеҫҫӗ, калама ҫук пысӑк кайӑк шыв ҫинчен сывлӑшалла хӑпарнине хӑйсен куҫӗсемпех кураҫҫӗ.

Но провожающие слышат могучий рев дизелей, видят, как огромная птица отрывается от воды.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Хӑвӑр ывӑннине лахтарьсене ан пӗлтерӗр, эпир вӗсенчен маттуртараххине лахтарьсем хӑйсен куҫӗсемпех курччӗр.

— Не подавайте вида пленным лахтарям, что вы устали, пусть почувствуют, как мы отличаемся от них.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Дунайшӑн пыракан ҫапӑҫу епле пынине Воропаев питӗ лайӑх пӗлет, ку тӗлӗшпе вӑл питӗ лайӑх доклад туса пама пултарать, ҫав ҫапӑҫӑва вӑл хӑйӗн куҫӗсемпех курнӑ, унӑн участникӗ пекех пулнӑ.

В ходе сражения за Дунай Воропаев разбирался отлично и мог проявить себя сейчас не только превосходным докладчиком, но и просто весьма осведомленным, почти очевидцем, почти участником.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл хӑех, хӑех вӗлерме пачӗ ӑна, револьвер кӗпҫи ун патнелле ҫывхарса пынине хӑйӗн куҫӗсемпех курчӗ, ҫав кӗпҫене аяккалла сирме, ӑна унӑн пӗчӗк пичӗ патӗнчен тӗртсе яма пултармалли сӑмаха каламарӗ.

Она сама, сама отдала его на смерть, своими глазами смотрела, как приближается дуло револьвера, и не сказала слова, которое могло отстранить это дуло от маленького личика.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Манӑн ӑна ҫакӑнта илсе килсе кӑтартас килчӗ, хӑйӗн куҫӗсемпех куртӑрччӗ вӑл кунта нимӗҫсене мӗн чухлӗ пӗтерсе тӑкнине.

Мне захотелось, чтобы он попал сюда и посмотрел на это своими глазами.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех