Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калать (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл калать те, эпӗ итлетӗп, ӑшӑм та пусарӑнать.

Куҫарса пулӑш

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Петя малалла калать.

Куҫарса пулӑш

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ромашов ку тӗлӗшпе тӗрӗсех калать.

Куҫарса пулӑш

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Хуҫалӑх пуҫлӑхӗ вӑл унта, Володя калать вара, унсӑр вӑл, алӑсӑр пекех, тет.

Куҫарса пулӑш

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Мускав ҫапла калать: «Чимӗр-ха, эпир кунта хамӑр расписани ҫине пӑхса илер».

Куҫарса пулӑш

28 сыпӑк // .

Вӑл ҫӗкленесшӗн пӑркаланать, мана хӑй ҫийӗнчен тӗртет, усаллӑн, пуҫтахӑн шӑл витӗр калать:

Куҫарса пулӑш

27 сыпӑк // .

Ун тӑрӑх ӗнтӗ справкӑсем паракан инке вокзалсем, трамвайсем, киносем пирки калать

Куҫарса пулӑш

26 сыпӑк // .

Ним чухлӗ те ӗненместӗп! — татӑклӑн калать вӑл, чӑмӑртанӑ аллине ҫӳлелле ҫӗклесе.

Куҫарса пулӑш

23 сыпӑк // .

— Георгий, Крупицын юлташ, питӗ хисеплӗ ҫын, — малалла калать Курбан.

Куҫарса пулӑш

19 сыпӑк // .

Халь халӑх ҫапла калать: нимӗҫе Мускав патӗнчен хӳтерсе ямаллах, тет.

Куҫарса пулӑш

19 сыпӑк // .

Чӑн калать Шадор.

Куҫарса пулӑш

15 сыпӑк // .

Тулли куркине ҫӗклесе сӑмах калать вӑл — поезд ҫинче чухнех-ха Саня мана: судья кирек мӗн пулсан та сӑмах калама юратать, тесе пӗлтернӗччӗ.

С бокалом в руке он встаёт и произносит речь. Ещё в поезде Саня говорил мне, что судья непременно скажет речь.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Мӗншӗн вӑл хальхи командировки ҫинчен ыйтса пӗлнӗ чух уҫҫӑн татса каламасть-ха, пӑртак шухӑшласа тӑрать те вара тин калать?

Почему, когда я начинаю спрашивать его об этой командировке, он не сразу отвечает на мои вопросы, а сперва подумает, потом скажет?

Пӗрремӗш сыпӑк // .

«Эп таврӑнӑп» тет вӑл, тата темле арпашӑннӑ ачаш сӑмахсем калать.

Он говорит «я вернусь» и ещё какие-то ласковые, перепутанные слова.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Пӑр ҫинче ярӑннӑ чух вӑл мана малтанхи хут хӑй летчиксен шкулне вӗренме кайма шутлани ҫинчен калать.

На катке он впервые говорит мне, что идёт в лётную школу.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫав «ученӑй советсенче» Николай Антоныч та сӑмахсем тухса калать, ун сӑмахӗсенче эпӗ тахҫанхи тавлашу ҫинчен пыракан сасса та илтетӗп, ҫав тавлашусенчех иртнӗ вӑхӑта эпӗ халь те астӑватӑп, ун чухнечче-ҫке, шурӑ питлӗ хӗрарӑма чулпа сарнӑ сивӗ картишне ҫӗклесе тухрӗҫ те ӗмӗрлӗхех ӑна килтен илсе кайрӗҫ.

На «учёных советах» он произносит речи, и в этих речах я нахожу следы старого спора, окончившегося в тот день и час, когда женщину с очень белым лицом вынесли на холодный каменный двор и навсегда увезли из дома.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

«Аккуратность — корольсен илемӗ, — тӑтӑшах калать вӑл, занятине чи малтан ҫитсе, — анчах ҫак пахалӑха, гм, ҫамрӑк революционерсен йышӑнсан та пӑсӑк пулас ҫук.

«Аккуратность — вежливость королей, — говаривал он, первый придя на занятия, — но не мешает перенять ее, гм, и молодым революционерам.

11 сыпӑк // .

Вӑл хӑйсен истребительнӑй батальонӗнче тӑман сехетсенче час-часах ман патӑмра пулать, килсе каймассерен пӗр-пӗр ҫӗнӗ юрӑ парса хӑварать е мӗн те пулсан кулмалли калать.

Он приходил ко мне в часы, свободные от дежурства в истребительном батальоне, и каждый раз приносил или новую песенку, или рассказывал что-нибудь смешное.

10 сыпӑк // .

Сталин калать.

Сталин говорит.

8 сыпӑк // .

Эпӗ сирӗнпе килӗшетӗп, анчах ак Энтри тем калать

Я лично с вами согласная, но вот не знаю, как Андрей скажет…

7 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех