Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑччӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗринче урокра Мария Николаевна ачасене ҫапла каланӑччӗ:

Однажды на уроке Мария Николаевна вот что сказала детям:

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Ачасем вӑл мана вӗлересле хӗнесе тӑкма хатӗрленни ҫинчен те каланӑччӗ ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ун ҫинчен Аркадине килсен тепӗр куннех каланӑччӗ, сире халь акӑ тепӗр хут калатӑп.

Я говорил это Аркадию на другой день его приезда и повторяю теперь вам.

X // .

— Ун пирки пире шкулта каланӑччӗ.

— Нам в школе говорили.

Тӑххӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // .

Предрика ӑна ҫапла каланӑччӗ: мана ниепле те вӗлерме пултараймаҫҫӗ, ҫавӑн пек туятӑп эпӗ, тенӗччӗ.

И предрика ей говорил: «Меня никак не могут убить — предчувствие такое.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Павка пек пулма кирли ҫинчен каланӑччӗ, халь акӑ…

Она говорила, что надо быть таким, как Павка, а теперь…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

— Куна мана та каланӑччӗ вӑл.

— Он и мне это говорил.

VII // .

Эпӗ каланӑччӗ-ҫке-ха сире, ҫав хырсене ҫӳлтен касса татман — йӑвантарса ҫеҫ хунӑ.

К тому же, как я уже сказал, все эти сосны были не спилены, а только надпилены так, чтобы их можно было свалить.

IX сыпӑк // .

Вӑл тата темскер каланӑччӗ те, эпӗ манса кайрӑм…

Она ишо что-то говорила, да я позабыл…

XVII // .

Эсир хаҫатра облаҫ ҫинчен ытла та типпӗн, ҫара цифрӑсемпе тенӗ пек каланӑччӗ, ҫавнашкал вуншар, ҫӗршер хут та ҫырнӑ ӗнтӗ.

Ведь ваша речь была голой информацией об области, она походила на десятки и сотни таких же безликих речей.

25 // .

Казаксем хӑйсем ҫапла каланӑччӗ, астӑватӑн-и?

Казаки так говорили, помнишь?

LIV // .

Хӗрлӗҫыр патӗнче, Татарски хуторӗнчен сакӑр ҫухрӑмра, тахҫан Григорий арӑмӗпе пӗрле суха тунӑччӗ те, ун чухне Натальйӑна хӑй ӑна юратманни ҫинчен пуҫласа каланӑччӗ.

У Красного лога, в восьми верстах от хутора Татарского, где когда-то Григорий с женой пахал, где в первый раз признался он Наталье, что не любит ее.

XXXII // .

«Тата мӗн ҫинчен каланӑччӗ-ха эпӗ?

«А еще что же я тогда сказал?

XXXIII сыпӑк // .

— Ҫапла, каланӑччӗ, — терӗ Сергей.

— Да, да, обещал, — сказал Сергей.

XVIII сыпӑк // .

Пӗррехинче Григорий ӑна Гаранжа шухӑшӗсем ҫинчен кӗскен каланӑччӗ, анчах Чубатый ӑна пӗртте ырламарӗ.

Однажды Григорий высказал ему суть гаранжевского учения, но Чубатый отнесся к этому неодобрительно.

IV // .

Пӗр калаҫура вӑл хӑйӗн шухӑшӗсене тӗтреллӗн систерсе каланӑччӗ-ха.

Однажды в разговоре он выразился очень туманно.

I // .

Астӑватӑр-и, ун ҫинчен эсир те каланӑччӗ.

Помните, вы тоже об этом мне говорили.

XXIX сыпӑк // .

Ун ҫинчен эпӗ каланӑччӗ, астӑватӑр-и, унта председательте ватӑ ҫын Рагулин ӗҫлет.

Я вам о нем говорил, помните, где председателем старик Рагулин…

XVIII сыпӑк // .

Анчах пӗррехинче Полтавӑран леш хайхи, ун ҫинчен каланӑччӗ-ха эпӗ сире, пӑрҫа тӗслӗрех сӑхман тӑхӑннӑ улпут ывӑлӗ килсе ҫитет, эсир ун пӗр повеҫне вуларӑр та пуль ӗнтӗ; хӑйпе пӗрле вӑл пӗр пӗчӗк кӗнеке илсе килнӗ те, ҫавна варринчен уҫса пире кӑтартать.

Только приезжает из Полтавы тот самый панич в гороховом кафтане, про которого говорил я и которого одну повесть вы, думаю, уже прочли, — привозит с собою небольшую книжечку и, развернувши посередине, показывает нам.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

Сталин ун чухне темиҫе минут хушши, ун умӗнче, шуралса кайса, аслӑ учителӗн тата тусӗн хаклӑ сӑнарӗ ҫине шӑппӑн пӑхса тӑнӑччӗ тата вӑрҫӑ пуҫланнӑ кун хӑйне каланӑ сӑмахсене хӑй ӑшӗнче тепӗр хут шухӑшласа каланӑччӗ

Сталин тогда в течение нескольких минут тихо смотрел на дорогой образ побелевшего, старшего учителя и друга, и повторял про себя слова, сказанные ему в день начала войны…

XXI // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех