Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламастӑр (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юлташсем, мӗншӗн тухса каламастӑр-ха эсир, ӑнланмастӑп эпӗ.

— Я не понимаю, товарищи, вашей пассивности!

12 // .

— Мӗншӗн уҫҫӑнах каламастӑр-ха эсир, Коробин хӑйӗн вырӑнӗнче мар, унран нимӗн усси те ҫук, теместӗр?

— Почему же вы не заявите открыто, что Коробин сидит не на своем месте и что от него нет никакой пользы?

5 // .

— Ну, хӑвӑрӑн пурнӑҫ ҫавнашкал тесе мухтанса каламастӑр пулсан, эпӗ килтен ниҫта та кайман пулӑттӑм.

— Ну, коли не хвастаете, что житье у вас такое, я из дома никуда бы не уехал.

XXII // .

Ку хутӗнче вара хӗр чӑтса тӑрайман, леш тухса каяс чух: — Мӗнле шутлатӑр? Мӗншӗн ним те каламастӑр-ха эсир? — тенӗ.

На этот раз она уже не выдержала и в конце вечера сказала: — Ваше мнение? Что же вы молчите?

VII // .

Услови иккӗ: «Пӗрремӗш — эсир ҫамрӑк хӗре, халӗ хамӑр асӑнакан хӗре, хӗсӗрлеме пӑрахатӑр; иккӗмӗш: эсир хӑвӑр калаҫнӑ чухне унӑн ятне урӑх каламастӑр».

Их два: «Первое: вы прекращаете всякие преследования молодой особы, о которой мы говорим; второе: вы перестаете упоминать ее имя в ваших разговорах».

V // .

— Шӳтлесе каламастӑр пулсан, хӑвӑра та сывлӑх сунатпӑр, — кӑшт ҫеҫ палӑрмалла йӑл кулса хуравларӗ ҫынпа калаҫнӑ чухне яланах кӑмӑллӑ та савӑнӑҫлӑ пулакан Кӗҫӗн Аким.

— Здравствуйте, коли не шутите, — отвечал, чуть заметно улыбаясь, простой и веселый в обхождении Аким Младший.

25-мӗш сыпӑк // .

— Мӗншӗн малтанах каламастӑр?

— И что ж вы молчите?

18-мӗш сыпӑк // .

— Мӗншӗн нимӗн те каламастӑр эсир, шарламастӑр? — ыйтать Ольга.

— Что вы не скажете ничего, молчите? — спросила она.

IX сыпӑк // .

— Хӑвӑр ним те каламастӑр та, мӗншӗн-ха кунта ахаль тӑрас манӑн? — хӑрӑлтатрӗ каллех Захар, урӑх сасӑпа калама пултараймасӑр; хӑй каланӑ тӑрӑх, вӑл ватӑ улпутпа пӗрле йытӑсемпе сунара кайсан, сивӗ ҫил ҫинче сасне ҫӗтернӗ.

— Вы ничего не говорите, так что ж тут стоять-то даром? — захрипел Захар, за неимением другого голоса, который, по словам его, он потерял на охоте с собаками, когда ездил с старым барином и когда ему дунуло будто сильным ветром в горло.

I сыпӑк // .

Эсир нимӗн те каламастӑр пулсан, эпӗ хам…

Если вы ничего не скажете, то я сам…

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

А эсир мӗншӗн нимӗн те каламастӑр?

А вы что молчите?

8 сыпӑк // .

— Эсир мӗн мана тӗрӗсне каламастӑр?

— Что же вы меня подводите?

8 сыпӑк // .

— Эсир тата мӗншӗн нимӗн те каламастӑр, ачасем? — терӗ капитан Енакиев, салтаксем ҫине пӑхса.

– А вы, ребята, почему молчите? – сказал капитан Енакиев, пытливо всматриваясь в солдатские лица.

11 сыпӑк // .

— Никама та, никама та каламастӑр-и?

— Никому-никому не скажете?

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // .

Эпӗ каламан хушӑрах эсир, «Ҫӳлхуҫа каларӗ» тесе, пуласси ҫинчен ултавлӑ каламастӑр-и?

и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: «Господь сказал», а Я не говорил?

Иез 13 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех