Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламанни (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Эсӗ, ырӑ тусӑм, манӑн хӑтам та мар, пиччем те мар», — тесе каламанни кӑна.

Только что не выговаривает: «Да ты мне, милый, не сват, не брат».

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Унсӑр пуҫне, бюро пулнӑранпа пӗр каҫ иртнӗ, унта никам та ун майлӑ каламанни уншӑн ахаль иртме пултарайман.

Кроме того, прошла целая ночь, и, конечно, на него не могло не повлиять то, что случилось вчера на бюро, когда его никто не поддержал.

12 // .

Ӑна хӑй сӑмаха тӗрӗс каламанни тата ӗҫе ӑс-тӑн хушнӑ пек туманни тертлентерсе пычӗ.

Он маялся тем, что скривил душой и не так сделал, как ему подсказывало сознание.

XXIII // .

Эпӗ халь хам текех каламанни, анчах ман арӑм лайӑх калани ҫинчен пӗлтертӗм.

Я сказал, что не играю больше, но что жена моя хорошо играет.

XXI // .

Пуф, сывлӑшран ҫакӑннӑ ҫурт кӑна, тӑрасса та вӑл «кирлӗ мар» текен ик кӗске сӑмах ҫинче те мар-ха, ҫав сӑмахсене ҫынсем темшӗн халиччен каламанни ҫинче ҫех никӗсленсе тӑрать.

Пуф, здание, висящее на воздухе, основанное даже не на двух коротких словах «не хочу», а только на том, что эти слова почему-то до сих пор не произнесены людьми.

VI // .

– Виктор, Афганистанра пулнисем хӑйсене ӑҫта илсе кайнине каламанни пирки калаҫнине илтнӗ, сирӗнпе те ҫаплахчӗ-и?

— Виктор, слышал, те, кто был в Афганистане, не знали куда их отвозили, с вами также было?

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех