Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтӑртататчӗ (тĕпĕ: йӑлтӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комбинезонпа, кивӗрех фуфайкӑпа чухне те пукане пек туйӑнатчӗ те, столовӑйра, шурӑ халатпа шурӑ калпак тӑхӑннӑскер, хӗвел пекех йӑлтӑртататчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑшӑ шыракан арҫынпа ятсӑр хӗрарӑм // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 61-74 с.

Хӗвел тухнӑ чух ҫав чӳречен кантӑкӗ йӑлтӑртататчӗ.

Куҫарса пулӑш

Шулли Иванӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Хӗҫ тинӗс шывӗпе йӗпенсе кӑшт тутӑхнӑ пулин те чылаях ҫутӑ йӑлтӑртататчӗ.

Сабля несколько заржавела от морской воды, но все-таки блестела довольно ярко.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӗрле кӑштах тӑм ӳкнӗччӗ те, калча ҫинчи пас тин ҫеҫ тухакан хӗвел ҫутинче кӗмӗл тӗслӗн йӑлтӑртататчӗ.

Ночью был легкий морозец, — иней на озими таял и серебрился от восходящего солнца.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Штыкӗ йӑлтӑртататчӗ, вӑл чӗрӗ пек, ҫӗлен авкаланнӑ пек, сӑха-сӑха илесшӗн пек туйӑнатчӗ, — ҫакӑ пӑртак хӑрамалларахчӗ, анчах ытларах лайӑххӑн туйӑнатчӗ.

Штык блестел, казалось, что он живой, извивается, как змея, и хочет ужалить, — это было немножко боязно, но больше приятно.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫурхи кун ачашшӑн йӑлтӑртататчӗ, Атӑл анлӑн сарӑлса кайнӑ, ҫӗр ҫинче шавлӑ та ирӗклӗ мӗн, — а эпӗ ҫак кунччен нӳхрепри шӑши ҫури пек пурӑнса ирттернӗ.

Ласково сиял весенний день, Волга разлилась широко, на земле было шумно, просторно, — а я жил до этого дня, точно мышонок в погребе.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хавассӑн йӑлтӑртататчӗ, унӑн авринчен пӗчӗк хӗрлӗ ялав ҫакӑнса тӑратчӗ.

Он весело поблескивал, и с его рукоятки свешивался маленький алый флажок.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун чухне мӗнпур япала ылттӑн пек йӑлтӑртататчӗ, пиншер тӗспе, хӗвелсӗрех ҫиҫетчӗ.

Тогда все рдяно золотело, клубилось тысячами радостных оттенков, сияло без солнца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл ҫемҫе ҫӑмлӑччӗ, ҫӑмӑлччӗ, хӗвел ҫутинче кӗмӗл тӗслӗн йӑлтӑртататчӗ.

Она была пушистая, легкая и под лучами солнца чуть серебрилась.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хӳри вара тӗрлӗ тӗслӗ хӑюсем ҫакнӑ евӗр йӑлтӑртататчӗ.

А хвост блестел разноцветными леточками.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

1. Унтан мана ангел чӗрӗлӗх шывӗ юхса выртакан юханшыва кӑтартрӗ, вӑл кристалл пек йӑлтӑртататчӗ.

1. И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.

Ӳлӗм 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех