Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑта (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑта сая ямасӑр, мӗн те пулсан тумалла пирӗн.

Куҫарса пулӑш

26 сыпӑк // .

Эпир, пӗр вӑхӑта ҫакӑн пек ларса, хамӑр пата тата тепӗр ҫын килсе кӗнине те сисмен.

Куҫарса пулӑш

23 сыпӑк // .

Пӗр вӑхӑта эп зал тӑрӑх халӑх хушшинче тӗрткелешсе ҫӳрерӗм.

Куҫарса пулӑш

20 сыпӑк // .

Пӗр вӑхӑта эпир, кашни хӑйӗнне шутласа, чӗнмесӗр выртрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

19 сыпӑк // .

— Пӗр вӑхӑта ҫавнашкалрах пулмалла пек туйӑнать…

Куҫарса пулӑш

14 сыпӑк // .

Петьӑпа ывӑлӗ те тата «наукӑллӑ няня» та ҫулахи вӑхӑта яланах Энскра ирттереҫҫӗ, Даша инке те пире кашни ҫырӑвӗнчех Энска пыма чӗнсе ярать, акӑ каятпӑр та ӗнтӗ эпир — ирхине ҫавӑн пирки калаҫса татӑлатпӑр, каҫхине эпӗ вагон патне ҫитсе тӑратӑп та Саньӑна вӑрҫатӑп, мӗншӗн тесен поезд тапраниччен пилӗк минут кӑна юлать, вӑл ҫаплах ҫук-ха, торт туянма кайнӑччӗ.

Петя с сыном и «научной няней» проводят в Энске каждое лето. В каждом письме тётя Даша зовёт нас в Энск. И вот мы едем наконец. Утром решаем, а вечером я стою у вагона и ругаю Саню, потому что до отхода поезда осталось не больше пяти минут, а его ещё нет — поехал за тортом.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫав «ученӑй советсенче» Николай Антоныч та сӑмахсем тухса калать, ун сӑмахӗсенче эпӗ тахҫанхи тавлашу ҫинчен пыракан сасса та илтетӗп, ҫав тавлашусенчех иртнӗ вӑхӑта эпӗ халь те астӑватӑп, ун чухнечче-ҫке, шурӑ питлӗ хӗрарӑма чулпа сарнӑ сивӗ картишне ҫӗклесе тухрӗҫ те ӗмӗрлӗхех ӑна килтен илсе кайрӗҫ.

На «учёных советах» он произносит речи, и в этих речах я нахожу следы старого спора, окончившегося в тот день и час, когда женщину с очень белым лицом вынесли на холодный каменный двор и навсегда увезли из дома.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Вӗсем пекех, эпӗ те, Саня вӗҫсе кайсан таврӑнмалли вӑхӑта ҫитеймест те, вара дежурнӑя мӗн йӑлӑхтариччен отряд штабне пӗр-вӗҫӗмсӗр телефонпа шӑнкӑртаттаратӑп.

Так же как они, я без конца звоню в штаб отряда, надоедаю дежурному, когда Саня уходит в полёт и не возвращается в положенное время.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Вӑл айккинелле пӑхса, пӗр вӑхӑта чарӑнса тӑчӗ, — Астӑватӑн-и, манман-и, Симочка, Александр Дмитриевича?

! — Он замолчал, отвернулся, глядя куда-то в сторону: — А помнишь, Симочка, Александра Дмитриевича?

8 сыпӑк // .

Вӑл вӑхӑтран вӑхӑта шыв сыпни илтӗнет, тата графин ҫумне лартнӑ стакан чӑнкӑртатса каять.

Слышно было видно, что время от времени он пил воду, и звенел стакан, стоящий рядом с графином.

8 сыпӑк // .

Хӗвел ӗнтӗ ҫӳле хӑпарнӑ, вӑл пирӗн лӗпкесене аванах ӑшалать, Таҫта, вӑрман леш енче, паровоз кӑшкӑртрӗ, вӑрман пӗр вӑхӑта хашлатса иртен поезд шавӗпе капланчӗ, унтан каллех шӑпланчӗ.

А солнце уже высоко стояло над нами, припекая головы, Где-то за лесом голосисто залился паровозный гудок, лес наполнился шумом поезда, потом опять все затихло.

4 сыпӑк // .

Эпир каланӑ вӑхӑта ҫитейменнине курсанах, шырама тухӗҫ.

Нас хватятся, увидев, что мы не вернулись в назначенное время, будут нас искать.

4 сыпӑк // .

Малтан эпир сайра-хутра ҫеҫ ҫыркалаттӑмӑр, вӑхӑтран вӑхӑта тенӗ пек — черетлӗн: пӗри ҫырать, тепри ответ парать.

Сперва мы обменивались письмами редко, посылали их через определенные сроки и строго следили за очередью.

1 сыпӑк // .

Тепӗр ҫул эпӗ Туркмение каяймарӑм, мӗншӗн тесен мана комсомола илчӗҫ, ҫамрӑк пионерсен вожатӑйӗ туса хучӗҫ, ҫуллахи вӑхӑта эп Мускав ҫывӑхӗнчи лагерьте ирттертӗм.

Я не смогла поехать на другое лето в Туркмению, потому что меня приняли в комсомол, я стала вожатой юных пионеров и жила в лагере под Москвой.

1 сыпӑк // .

Халӗ ӗнтӗ хула таврашӗнчи В. патне метропа кайсан вунӑ минутра ҫитме пулать, ун чухне трамвайпа кая-кая вӑхӑта пӗр сехет ытла ахалех ирттермеллеччӗ.

Теперь до пригорода В. можно добраться в десять минут на метро, а тогда нужно было добрый час тащиться на трамвае.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Урамра пачах тӗттӗм пулса тӑчӗ, ку лайӑх та пулчӗ-ха тепӗр тесен, кунта лара-лара, вӑхӑтран вӑхӑта чӳрече ҫине пӑхма ҫӳрени аван та мар-ха.

Теперь на улице совсем стемнело, и это было прекрасно, потому что стало наконец неудобно, что я так долго сижу в этом садике и время от времени хожу смотреть на окна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Вексель тени вӑл — кӗтесле укҫа илнине пӗлтерекен расписка, унта укҫине хӑҫан тавӑрса памалли вӑхӑта та кӑтартнӑ.

В общем, вексель — это была расписка в получении денег с обязательством вернуть их в указанный срок.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл «вилнӗ тӑванӗн» ҫырӑвӗсене кӗртет, лешӗ сутӑҫӑсем ҫине питӗ кӳреннӗ пулать, мӗншӗн тесен Архангельскра тӑрас вӑхӑта кӗскетнипе, хӑвӑртрах тинӗсе тухмалла пулнипе усӑ курса вӗсем ӑна улталанӑ пулать.

Он приводил отрывки из писем «покойного брата», который горько жаловался на торгашей, воспользовавшихся тем, что стоянка в Архангельске была сокращена и нужно было торопиться с выходом в море.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫак салхуллӑ кун эпир Мускав урамӗсем тӑрӑх ҫӳрерӗмӗр, пӗр-пӗрне уйрӑм пӳлӗмсенчен калаҫнӑ пек туйрӑмӑр хамӑра, вӑхӑтран вӑхӑта ҫеҫ алӑк уҫӑлать пек те, эпӗ-и ку, эпӗ мар-и, тесе, Катя ман ҫине пӑхса илнӗн туйӑнать.

С таким чувством, как будто мы в разных комнатах и разговариваем через стену и только иногда приоткрывается дверь и Катя выглядывает, чтобы посмотреть, я это или не я, мы бродили по Москве в этот печальный день.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Тен, тепре каласан, ырра пулӗ-ха ку, тен, вӑхӑтран вӑхӑта малица ӑшӗнче пӑра кӑлара-кӑлара тӑкмалла пулӗ, мӗншӗн тесен пӗр вӗҫӗмсӗр шухӑшласа ларасси ытла кичем вӑл.

Но это даже лучше, может быть, что время от времени приходится выбирать из-под малицы лёд, потому что просто сидеть и думать, думать без конца очень тоскливо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех