Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнӗнче (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку эскадрӑри экипажсем (вӗсен пӗр пайӗ республикӑлла Испани ҫийӗнчех хӑрушла ашкӑнса ҫӳренӗ) пит те пӗлсе, хаяррӑн ҫапӑҫнӑ, чи хӑрушӑ тӑшман вырӑнӗнче шутланнӑ…

Экипажи этой дивизии, часть которых пиратствовала еще над республиканской Испанией, дрались умело, яростно и слыли самым опасным противником.

5 сыпӑк // .

Аллӑмӑрсене ҫурӑм хыҫнелле тытрӑмӑр, пӗр сӑмах вакламасӑр, эпир юнашарӑн нумайччен каллӑ-маллӗ утса ҫӳрерӗмӗр: унӑн пит-куҫӗ ҫинче пӑшӑрханнӑ паллӑ ҫук та, ҫавӑнпа эпӗ йӑлтах кӳренсе ҫитрӗм: хам ун вырӑнӗнче пулас пулсан ӗнтӗ — кулянсах вилмелле.

долго мы ходили взад и вперед рядом, не говоря ни слова, загнув руки на спину; его лицо ничего не выражало особенного, и мне стало досадно: я бы на его месте умер с горя.

Бэла // .

Пӗр самант хушши вӑл хӑй вырӑнӗнче пӗр сикмесӗр тӑчӗ, унтан тивӗртейменнине пӗлчӗ те ҫухӑрса ячӗ; пӑшалне чул ҫине ҫӗклесе ҫапса пӗтӗмпех салатрӗ, вара ҫӗре ӳкрӗ те пӗчӗк ача пек макӑрса ячӗ…

с минуту он остался неподвижен, пока не убедился, что дал промах; потом завизжал, ударил ружье о камень, разбил его вдребезги, повалился на землю и зарыдал, как ребенок…

Бэла // .

Ответ ҫырмалли адрес вырӑнӗнче: «Гвардин кӗҫӗн техник-лейтенанчӗ Ольга…» тесе ҫырнӑ пулнӑ, хушаматне те кӑтартнӑ.

На обратном адресе было отчетливо написано: гвардии младший техник-лейтенант Ольга такая-то.

9 сыпӑк // .

Тепри ун вырӑнӗнче пулсан — каллех ташша ямалла, а ку…

Другой бы на его месте опять в пляс пустился, а этот…

7 сыпӑк // .

Пӗрремӗш рангри военврач председатель вырӑнӗнче ларнӑ.

Огромный рыхлый военврач первого ранга сидел на председательском месте.

7 сыпӑк // .

Астӑвӑр вӗсене, — вӗсем пуҫӗсем хӑй вырӑнӗнче ларакан ҫынсен тӗслӗхӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Запомни их как пример, Как образец людей, у которых голова на месте.

«Пирӗннисем» // .

Хӑш чухне вӑл Панкрацра хӑй вырӑнӗнче мар пулнӑ пек туйӑнма пултарать, анчах тепӗр чухне Панкрац унсӑр пулма пултарас ҫук пек те туйӑнать.

Иногда может показаться, что он не на своем месте в Панкраце, а иной раз невозможно представить себе Панкрац, без его.

Тӗрмери фельдшер // .

II-А-1 отделра коммунистсен чи хаяр та усал тӑшманӗсем вырӑнӗнче виҫӗ ҫын шутланнӑ, вӗсем «шалти тӑшманпа кӗрешес ӗҫре тунӑ ҫитӗнӳсемшӗн» хура-шурӑ-хӗрлӗ хӑюсем ҫакса ҫӳреҫҫӗ.

В отделе 11-А-1 три человека считаются особенно беспощадными врагами коммунистов и носят черно-бело-красные ленточки «За заслуги в борьбе с внутренним врагом».

Манӑн гестаповец // .

Ҫапах та старик кунта малтанхи пекех шеф вырӑнӗнче шутланнӑ, — госпитальте халь ыттисем хуҫа пулнӑ пулин те, вӑл кашни кунах, вӑхӑт пулсан, палатӑсене пырса кӗнӗ, обход тунӑ, консультаци панӑ.

Но по-прежнему старик числился его шефом и, хотя хозяйничали в нем уже другие, ежедневно появлялся в палатах, когда находил время, делал обход, консультировал.

14 сыпӑк // .

Хӑнасем Миша вилӗмӗ ҫинчен каласа панине тимлесех итлерӗҫ, Дефоржӗ ҫинелле тӗлӗнсе пӑха-пӑха илчӗҫ, лешӗ, калаҫу ун паттӑрлӑхӗ ҫинчен пынине пӗлмен пек, хӑй вырӑнӗнче лӑпкӑн кӑна ларать, хушӑран ҫеҫ хӑйӗн шухӑ вӗренекенне ятлакаласа илет.

Гости со вниманием слушали повесть о Мишиной смерти и с изумлением посматривали на Дефоржа, который, не подозревая, что разговор шел о его храбрости, спокойно сидел на своем месте и делал нравственные замечания резвому своему воспитаннику.

IX сыпӑк // .

Пӗтӗм хула тӗтӗмпе хупланнӑ, Алексей ҫуралса ӳснӗ вырӑнта, унӑн амӑшӗ пурӑннӑ ҫурт вырӑнӗнче, ҫакнашкал хуралса кайнӑ кӑмака мӑрьи ҫеҫ хӑрушшӑн ларать.

Окутан дымом родной городок, и на месте, где был домик, в котором вырос Алексей, где жила его мать, торчит вот такая закоптелая и уродливая труба.

11 сыпӑк // .

Ӑна капитан пур енчен те курнӑ: унӑн тумланнӑ тата хӗҫпӑшаланнӑ ҫыннисем кашни хӑй вырӑнӗнче епле лӑпкӑн ҫывӑрнинчен те, кирлӗ пулсан пытанмалли шӑтӑксене епле алтнинчен те, пеме патронсем хатӗрленинчен те, оруди ҫине маскировка тумалли сетка епле тирпейлӗн карса хунинчен те, юлашкинчен — инҫетри ҫуртӑн маччинче каҫхи наводка валли ҫакнӑ фонарь епле лайӑх ҫуннинчен те курнӑ.

Он видел это по всему: и по тому, как спокойно спали его одетые и вооружённые люди, каждый на своём месте; и по тому, как были отрыты ровики, приготовлены для стрельбы патроны; и по тому, как была аккуратно натянута над орудием маскировочная сеть; и даже по тому, как ясно горел под крышей фольварка фонарик для ночной наводки.

22 сыпӑк // .

Кашни ҫын хӑй вырӑнӗнче лайӑх вӑл.

Каждый человек хорош на своём месте.

20 сыпӑк // .

«Саккӑр та хӗрӗх» пит те паллӑ ҫын пулни, хӑй ӗҫӗнче профессор вырӑнӗнче шутланни, хӑй кунта килнипе пысӑк чыс туни тӳрех паллӑ пулчӗ.

Было сразу видно, что Восемь-сорок человек знаменитый и в своей области считается профессором, оказавшим большую честь своим визитом.

17 сыпӑк // .

Вӑл Горбунов вырӑнӗнче пулнӑ пулсан, хӑй те ҫавӑн пекех тумалла.

Был бы он на месте Горбунова, он бы поступил точно так же.

14 сыпӑк // .

Эпӗ, тӑванӑм, хамӑр казаксем патӗнче иккӗмӗш ҫул ӗнтӗ ывӑл вырӑнӗнче шутланатӑп.

Я, братец, у наших казачков уже второй год за сына считаюсь.

9 сыпӑк // .

Хӑй те вӑл ҫӗрлех Ваньӑна хӑй патӗнче связной вырӑнӗнче хӑварса, кайран унтан лайӑх разведчик тума шутласа хунӑ.

Про себя он ещё ночью решил оставить Ваню при себе связным и с течением времени сделать из него хорошего разведчика.

5 сыпӑк // .

Кашни япала хӑйӗн вырӑнӗнче пулнӑ.

Каждая вещь помещалась на своём месте.

4-мӗш сыпӑк // .

Унтан вӑл, пӑшӑрханса, хӑйӗн центрне малалла кӑларса сӑртӑн оборона тума май паракан вырӑнӗнче, ҫул юппи тӗлӗнче ҫирӗпленсе тӑрать, вара, майӗпе резервсене пӗр ҫӗрелле пухса, ҫула тӑрӑх тепре татӑклӑн пырса ҫапма хатерленет.

Потом он нетерпеливо выбрасывает свой центр вперёд, закрепляется на оборонительном склоне высотки, против развилки дороги, и, постепенно подтягивая резервы, накапливается для нового, решительного удара по дороге.

3 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех