Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӑмахӗ (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Амӑшӗн сӑмахӗ» калаври ват хӗрарӑм сӑнарӗнче совет патриочӗсен шухӑш-ӗмӗтне, вӗсем фашист ҫынҫиенӗсене тӗпрен аркатса тӑкмасӑр та ҫапӑҫу хирӗнчен тухмасса куратпӑр, ӗненетпӗр те.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл кама та пулин мухтас пулсан, унӑн хӑйӗн йӗрки пур, тет; ку — унӑн юратнӑ сӑмахӗ.

Когда он хочет похвалить кого, он говорит, что у такого-то есть правила — это его любимое слово.

XXII // .

Вӑл пирӗнпех стройра тӑчӗ, корпус командирӗн сӑмахӗ хыҫҫӑн пирӗн пекех «урра!» кӑшкӑрчӗ.

Куҫарса пулӑш

1945-мӗш ҫул // .

Ку вӑл Буньков сӑмахӗ.

Куҫарса пулӑш

1945-мӗш ҫул // .

Орган выляма чарӑнсан, полковник юлашки сывпуллашу сӑмахӗ каларӗ.

Когда смолк орган, полковник сказал несколько прощальных слов.

1944-мӗш ҫул // .

Те сӑмахӗ пӗтрӗ, те ывӑнчӗ.

То ли иссяк, то ли устал.

1941-мӗш ҫул // .

Сӑмахӗ вӗсен полякла пулчӗ.

Разговор шел на польском языке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Баракра, Акимӑн кӗске сӑмахӗ хыҫҫӑн, Жухрай калаҫма пуҫларӗ.

В бараке после короткой речи Акима заговорил Жухрай.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Акӑлчансен сӑмахӗ strа тата аustras текен французла сӑмах Австрали тенине пӗлтерме пултараҫҫӗ тесен те, эпӗ сире текст ҫине пӑхмасӑрах манпа килӗшме ыйтатӑп.

Вы согласитесь со мной, даже не проверяя текста, что английское слово «stra» и французское «austral» могут обозначать Австралию.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Йышӑнатӑп, — терӗ Гленарван, — анчах сӑмахӗ ҫапла пултӑр, — сирӗн «гони» текен сӑмах сыпӑкӗсем «Патагони» сӑмахӑн пайӗ пулманнине кӑтартса парас пулать.

— Да, — ответил Гленарван, — но при условии, если вы мне докажете, что слоги «гони» не являются частью слова «Патагония».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Талькав сӑмахӗ тӗрӗс пулчӗ.

Талькав был прав.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

— Тӳрринех калатӑп, — тет каллех капитан, — тепӗр сӑмахӗ, graus текенни — мана питӗ пӑтраштарать.

— Я должен признаться, — продолжал капитан, — что следующее слово, graus, ставит меня в тупик.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Самуил тӑван хулара пулса иртнӗ юнлӑ трагеди ҫинчен каласа парать, унӑн кашни сӑмахӗ, шӑратнӑ металл тумламӗ пек, чӗрене пыра-пыра тивет.

Самуил рассказывал о кровавой трагедии в родном городке, и слова его падали на сердце, как капли расплавленного металла.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Сӑмахӗ витӗмсӗр пулчӗ.

Речь была неубедительна.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах ҫапах та сӑмахӗ шанчӑклах тухмарӗ.

 — Но в голосе ее не было уверенности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Унӑн сӑмахӗ такӑнчӗ.

 — Она запнулась.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Каламарӗ вӑл пире Вӑрҫӑ Ҫекретне, мӗншӗн тесен ҫавӑн пек ӗнтӗ унӑн Ҫирӗп Сӑмахӗ.

И не сказал он нам Военной Тайны, потому что такое уж у него твёрдое слово.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эсӗ, кукамай, ҫаксене ху курса тӑнӑ пекех каласа паратӑн, — татрӗ ват ҫынна Кирюк, — тен ку ҫынсен пуш сӑмахӗ кӑна?

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Директорӑн кашни сӑмахӗ хыҫҫӑн хӗрӗн пуҫӗ ҫӗрелле усӑнчӗ, пысӑккисем ун сӑмахӗсене ӑнланманнипе ача чунӗ кӳренӳпе тулса пычӗ, стройрах макӑрса ярас мар тесе сасартӑк Кирюкран хӑпрӗ те инҫех мар тӑракан амӑш патне чупса кайрӗ, ун ҫумне пичӗпе тӗршӗнсе сасӑпах макӑрса ячӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Ҫав стрелка юлташунтан та шанчӑклӑрах: хӑш чухне юлташу та хӑй сӑмахӗ ҫине тӑраймасть, анчах стрелка яланах, кирек хӑҫан та, ӑна хуть те мӗнле ҫавӑркаласан та, ҫурҫӗр еннеллех пӑхать.

Стрелка эта тебе верней друга: бывает, друг твой изменит тебе, а стрелка неизменно всегда, как ее ни верти, все на север глядит.

II // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех