Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Проктор (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кунта Проктор арӑмӗ патӗнче; унӑн хаҫат киоскӗ пур.

Я здесь у жены Проктора; она содержит газетный киоск.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах Проктор, ӑна пысӑкран та пысӑк тав, тӳссе тӑраймарӗ…

Но Проктор, великое ему спасибо, вмешался.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Проктор аллине тепре чӑмӑртарӑм та кайрӑм.

Я еще раз пожал руку Проктору и ушел.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Тӗлӗнмелле калаҫатӑр эсир, — хуравларӗ Проктор.

— Странно вы говорите, — отвечал Проктор.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Чипер юлӑр, Проктор! — терӗм те шкиперӑн икӗ аллине те ӑшшӑн чӑмӑртарӑм, вӑл та кӑмӑллӑн чӑмӑртарӗ, сивлек сценӑна ҫемҫетрӗ.

— Прощайте, Проктор! — сказал я шкиперу, пожимая обе его руки, ответившие с горячим облегчением конца неприятной сцены.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ку тӗлӗшпе сӑмах параймастӑп, — Проктор куҫне хӗссе тинӗселле тинкерет, темӗн шухӑшлать.

— Этого я не могу обещать, — сказал Проктор, прищуриваясь на море и думая.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор мана тимлӗн те хурлӑхлӑн тинкерет.

Проктор посмотрел на меня внимательно и печально.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫапла вара — хальлӗхе ҫюрӗмӗр те, — терӗ Проктор матроссемпе кайнӑ май, — эсир вара пикепе мӗн тумаллине палӑртӑр, пирӗн ҫул тепӗр еннелле.

— Вот мы пока и пришли, — сказал Проктор, отходя с матросами, — а вы решайте, как быть с дамой, нам с вами не по пути.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор кӗсменсене сӑнчӑрпа ҫавӑрса ҫыхрӗ, ҫӑра ҫакрӗ те — эпир пайлантӑмӑр.

Проктор запер вокруг весел цепь, повесил замок, и мы разделились.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пусма тӗлнелле тыт! — кӑшкӑрчӗ Проктор матроса.

— Держи к лестнице! — закричал Проктор матросу.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Гез кунта килсе ҫитни иккӗлентермест, — Дэзи мана панӑ ыйтӑва хуравларӗ Проктор.

— Уверен, что Гез здесь, — ответил Проктор на ее вопрос мне.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Енчен те, мухтаннӑ пекех — унӑн арӑмӗ пулсан, ун чухне… — Проктор тӗлӗнмеллерех вӗҫлерӗ.

— Если, как хвастается, будет ему женой, то… — Проктор договорил странно.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пушмак кӗллисемпе кӗмсӗртетсе каютӑран Проктор йӑраланса тухрӗ; старик хӑй тахҫантанпах тӑхӑнакан чесуча курткине, мӑйне ҫавӑрса ҫыхнӑ кӑвак тутӑрне улӑштармасть; унӑн хура тӳрӗ кӑсӑруклӑ шурӑ карттусӗ ҫеҫ Дэзин амӑшӗннилле тимлӗхӗн чӗрӗлӗхӗпе сывлать.

Гремя каблуками, выполз из каюты и Проктор; старик остался верен своей поношенной чесучовой куртке и голубому платку вокруг шеи; только его белая фуражка с черным прямым козырьком дышала свежестью материнской заботы Дэзи.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Килти пекех пулӑр, — терӗ Проктор.

— Располагайтесь, как дома, — сказал Проктор.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Кайӑрах ара, — хирӗҫлемерӗ Проктор, — эпӗ вара ачасемпе — бара.

— Отправляйтесь, — решил Проктор, — а я с ребятами тоже посижу в баре.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ӗҫ-пуҫ ҫапларах эппин… — ҫамкине кӑтӑртаттарать Проктор.

— Вот какое дело! — сказал Проктор, скребя лоб.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпир Риольтен, — хуравларӗ Проктор.

— Мы из Риоля, — ответил Проктор.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Урӑх нимӗн те юлмасть, — терӗ Проктор.

— Ничего другого не остается, — сказал Проктор.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Кӗҫех ак ку мӗне пӗлтерӗшне курӑпӑр, — терӗ Проктор руль патнелле утнӑ май, унӑн карапа рейда кӗртмелле.

— Скоро узнаем, что оно значит, — сказал Проктор, отправляясь к рулю, чтобы ввести судно на рейд.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор труба йӑтса килчӗ, анчах сӑмсах ҫинчи ҫурт-йӗрсӗр пуҫне нимӗн те курмасть унпа, ҫавӑнпа та ҫапларах тӗшмӗртрӗ: ку пысӑк пушар ҫути мар-ши?

Проктор принес трубу, но не рассмотрел ничего, кроме построек на мысе, и высказал предположение, не есть ли это отсвет большого пожара.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех