Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каласам (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫлӗ ак хаяр патша манран ыйтма: Каласам мана, хресчен ывӑлӗ, ачам, Камсемпе эсӗ вӑрӑ турӑн, хурах пусрӑн?

Еще станет государь-царь меня спрашивать: Ты скажи, скажи, детинушка крестьянский сын, Уж как с кем ты воровал, с кем разбой держал?

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

40. Марфа вара лайӑх хӑналасшӑн хыпкаланнӑ; вӑл Ун патне пынӑ та каланӑ: Вӗрентекен! йӑмӑкӑм мана пӗчченҫӗмех ӗҫлеттерни Сана нимех те мар-и? каласам ӑна — вӑл мана пулӑштӑрччӗ, тенӗ.

40. Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.

Лк 10 // .

11. Товит унран ыйтнӑ: каласам мана, тӑванӑм, мӗнле йӑхран, кам таврашӗ эсӗ? тенӗ.

11. Товит спросил: скажи мне, брат, из какого ты колена и из какого рода?

Тов 5 // .

12. Михее чӗнме янӑ ҫын ӑна каланӑ: акӑ пророксем пурте пӗр сасӑллӑн патшана ырӑ пуласса шантарса калаҫҫӗ; санӑн сӑмаху та вӗсенӗн сӑмахӗпе килӗшӳллӗ пулинччӗ: эсӗ те ырӑ каласам, тенӗ.

12. Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, пророки единогласно предрекают доброе царю; пусть бы и твое слово было такое же, как каждого из них: изреки и ты доброе.

2 Ҫулс 18 // .

13. Михее чӗнме янӑ ҫын ӑна каланӑ: акӑ пророксем пурте пӗр сасӑллӑн патшана ырӑ пуласса шантарса калаҫаҫҫӗ; санӑн сӑмаху та вӗсенӗн сӑмахӗпе килӗшӳллӗ пулинччӗ; эсӗ те ырӑ каласам, тенӗ.

13. Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, речи пророков единогласно предвещают царю доброе; пусть бы и твое слово было согласно с словом каждого из них; изреки и ты доброе.

3 Пат 22 // .

29. Иаков та ыйтса каланӑ: Хӑвӑн ятна каласам [мана], тенӗ.

29. Спросил и Иаков, говоря: скажи [мне] имя Твое.

Пулт 32 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех