Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Израильсен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
21. Ҫав хупӑрласа илнӗ ҫынсенчен хӑшӗ-хӑшӗ керемрен тухнӑ, вӗсем ҫумне израильсен хӑш-пӗр усал ҫыннисем те хутшӑннӑ; 22. вара вӗсем патша патне кайнӑ та каланӑ: эсӗ хӑҫанччен сут тумасӑр, пирӗн тӑванӑмӑрсемшӗн тавӑрмасӑр пурӑнӑн?

21. Но некоторые из осажденных вышли , и к ним пристали некоторые из нечестивых Израильтян; 22. и пошли они к царю и сказали: доколе ты не сделаешь суда и не отмстишь за братьев наших?

1 Мак 6 // .

46. Ҫапла вӗсем пухӑнса Иерусалима хирӗҫ ларакан Массифа хулине кайнӑ, мӗншӗн тесессӗн израильсен кӗлтумалли вырӑнӗ унччен Массифӑра пулнӑ.

46. Итак они собрались и пошли в Массифу, напротив Иерусалима, ибо место молитвы у Израильтян было прежде в Массифе.

1 Мак 3 // .

Патшана ларнӑ чухне вӑл хӗрӗх пӗр ҫулта пулнӑ; вара вӑл Иерусалимра, — Турӑ Хӑйӗн ячӗ унта тӑтӑр тесе израильсен мӗнпур йӑхӗнчен суйласа илнӗ хулара, — вунҫичӗ ҫул патшара ларнӑ.

Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его.

2 Ҫулс 12 // .

19. Иуда та хӑйӗн Ҫӳлхуҫа Туррийӗн ӳкӗчӗсене уяман, израильсен йӑли-йӗрки хыҫҫӑн кайнӑ, вӗсем пурӑннӑ пек пурӑннӑ.

19. И Иуда также не соблюдал заповедей Господа Бога своего, и поступал по обычаям Израильтян, как поступали они.

4 Пат 17 // .

13. Патша ҫумӗнче ӗҫлесе тӑракан ҫынсенчен пӗри ҫапла хуравланӑ: хулара чӗрӗ юлнӑ пилӗк лашана илччӗр те [израильсен пӗтӗм ҫарӗнчен, израильсен пӗтнӗ-арканнӑ пӗтӗм ҫарӗнчен, мӗн чӗрӗ юлнийӗ ҫак хулара ҫеҫ пулнӑ] кайса пӑхчӑр, вара куҫ курӗ унта, тенӗ.

13. И отвечал один из служащих при нем, и сказал: пусть возьмут пять из остальных коней, которые остались в городе, [из всего ополчения Израильтян только и осталось в нем, из всего ополчения Израильтян, которое погибло], и пошлем, и посмотрим.

4 Пат 7 // .

24. Вӗсем вара израильсен тапӑрӗ патнех ҫитнӗ.

24. И пришли они к стану Израильскому.

4 Пат 3 // .

Патшана ларнӑ чухне вӑл хӗрӗх пӗр ҫулта пулнӑ; патшара вара, Иерусалимра — Турӑ Хӑйӗн ячӗ унта тӑтӑр тесе израильсен мӗнпур йӑхӗнчен суйласа илнӗ хулара — вунҫичӗ ҫул ларнӑ.

Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который избрал Господь из всех колен Израилевых, чтобы пребывало там имя Его.

3 Пат 14 // .

Туррӑмӑр каланӑччӗ: 16. «Хамӑн Израиль халӑхне Египетран илсе тухнӑ кунранпа Эпӗ Хамӑн ятӑмпа Ҫурт лартмашкӑн израильсен нихӑш йӑхӗнче те хула суйламан; [анчах Хамӑн ятӑм ҫавӑнта пултӑр тесе Иерусалима суйласа илтӗм] тата Хамӑн халӑхӑма Израиле тытса тӑмашкӑн Давида суйласа илтӗм» тенӗччӗ.

Он говорил: 16. «с того дня, как Я вывел народ Мой Израиля из Египта, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых, чтобы построен был дом, в котором пребывало бы имя Мое; [но избрал Иерусалим для пребывания в нем имени Моего] и избрал Давида, чтобы быть ему над народом Моим Израилем».

3 Пат 8 // .

[Израильсен шанчӑклӑ ҫыннисем юлнӑ-и? Ӗнтӗ Авелра ыйтчӑр: юлнӑ-и?]

[Остались ли такие, которые положили пребыть верными Израильтянами? Пусть спросят в Авеле: остались ли?]

2 Пат 20 // .

Анчах Иуда арӗсен сӑмахӗ израильсен сӑмахӗнчен витӗмлӗрех пулнӑ.

Но слово мужей Иудиных было сильнее, нежели слово Израильтян.

2 Пат 19 // .

13. Давид патне хыпарҫӑ ҫитнӗ те каланӑ: израильсен чӗри Авессалом еннелле сулӑнчӗ, тенӗ.

13. И пришел вестник к Давиду и сказал: сердце Израильтян уклонилось на сторону Авессалома.

2 Пат 15 // .

6. Авессалом ӗнтӗ патша патне сута пыракан кашни Израиль ҫыннипе ҫапла калаҫнӑ, вара майӗпен-майӗпен израильсен чӗрине хӑй майлӑ ҫавӑрнӑ.

6. Так поступал Авессалом со всяким Израильтянином, приходившим на суд к царю, и вкрадывался Авессалом в сердце Израильтян.

2 Пат 15 // .

18. Пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парнесемпе канӑҫлӑх парнисем кӳрсе пӗтерсессӗн, Давид халӑха Саваоф Ҫӳлхуҫа ячӗпе пилленӗ; 19. ун хыҫҫӑн вӑл пӗтӗм халӑха, израильсен пысӑк йышне, [Данпа Вирсавия хушшинче пурӑнакансене] — арҫыннисене те, хӗрарӑмӗсене те — кашнинех пӗрер ҫӑкӑр, пӗрер татӑк ӑшаланӑ аш тата пӗрер иҫӗм кукӑлӗ валеҫсе панӑ.

18. Когда Давид окончил приношение всесожжений и жертв мирных, то благословил он народ именем Господа Саваофа; 19. и роздал всему народу, всему множеству Израильтян [от Дана даже до Вирсавии], как мужчинам, так и женщинам, по одному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепешке каждому.

2 Пат 6 // .

2. Саул тӳрех хускалнӑ та, Давида Зиф пушхирӗнче шырамашкӑн хӑйпе пӗрле израильсен чи паттӑр виҫӗ пин арне илсе, Зиф пушхирне аннӑ.

2. И встал Саул и спустился в пустыню Зиф, и с ним три тысячи отборных мужей Израильских, чтоб искать Давида в пустыне Зиф.

1 Пат 26 // .

8. Ҫавӑ тӑнӑ та израильсен ҫарне ҫапла кӑшкӑрса каланӑ: эсир мӗншӗн ҫапӑҫма тухрӑр?

8. И стал он и кричал к полкам Израильским, говоря им: зачем вышли вы воевать?

1 Пат 17 // .

41. Израильсен тӗп ушкӑнӗ ҫитнӗ, Вениамин вара хӑйне инкек килсе ҫапнине курса хӑраса ӳкнӗ.

41. Израильтяне воротились, а Вениамин оробел, ибо увидел, что постигла его беда.

Тӳре 20 // .

39. Израильсем ҫапӑҫу хирӗнчен каялла чаксан, каллех Вениамин хӗстерме пуҫланӑ, ӗнтӗ израильсен вӑтӑр ҫыннине пӗтерсе тӑкса «вӗсем пирӗн умӑмӑрта унчченхи ҫапӑҫусенчи пекех тӑкӑнаҫҫӗ» тенӗ.

39. Итак, когда Израильтяне отступили с места сражения, и Вениамин начал поражать и поверг Израильтян до тридцати человек и говорил: «опять падают они пред нами, как и в прежние сражения».

Тӳре 20 // .

38. Израильсен тӗп ушкӑнӗ пытанса ларнисемпе ҫапла калаҫса татӑлнӑ пулнӑ: хула тӗлӗнче тӗтӗм ҫӗкленсе хӑпарни тапӑнмаллине пӗлтерет.

38. Израильтяне поставили с засадою условленным знаком к нападению поднимающийся дым из города.

Тӳре 20 // .

21. Гивӑран Вениамин ывӑлӗсем хирӗҫ тухнӑ, ҫав кун вӗсем израильсен ҫирӗм икӗ пин ҫыннине пӗтернӗ.

21. И вышли сыны Вениаминовы из Гивы и положили в тот день двадцать две тысячи Израильтян на землю.

Тӳре 20 // .

15. Тӗлӗк каласа панине, вӑл мӗне пӗлтернине илтсессӗн, Гедеон [Ҫӳлхуҫана] пуҫҫапнӑ та каялла израильсен тапӑрне таврӑннӑ, каланӑ унта: тӑрӑр! мадиансен тапӑрне Ҫӳлхуҫа сирӗн аллӑра пачӗ, тенӗ.

15. Гедеон, услышав рассказ сна и толкование его, поклонился [Господу] и возвратился в стан Израильский и сказал: вставайте! предал Господь в руки ваши стан Мадиамский.

Тӳре 7 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех